Читать интересную книгу Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 35

– А ключ от шкафа есть? – спросил Мейсон.

– Да, у меня.

– Давай запрем шкаф, пока весь этот материал здесь…

– Может, лучше в сейф?

– Не думаю, что это так уж важно, но все-таки пусть лежат в закрытом шкафу.

Делла Стрит подошла к шкафу и своим ключом закрыла дверцу.

– Вы не закончили мне рассказывать о Брэдбери, – напомнила она адвокату.

– Ну, я увидел у здания ту девушку… Я почему-то решил, что она замешана в убийстве. Понял, что это Маджери Клун, и позвонил Брэдбери.

– Сказали, что Пэттон убит?

– Да, и расспросил его о Маджери Клун, ведь если это точно Маджери, мне предстояло действовать быстро, опережая полицию…

– Да, вам пришлось все выяснить у Брэдбери, а также что бы он хотел.

– Конечно.

– Да, я многое поняла из его разговора с вами…

– Ты вообще умница…

– Меня очень настораживает, что здесь что-то не так. Когда вы с ним говорили по телефону, он был абсолютно вне себя, казалось, вот-вот швырнет в стену аппарат… Он та-ак тяжело дышал, а глаза были такие огромные…

– Ну вот в принципе и вся моя история, – подытожил Мейсон.

– И как же теперь?

– Мне нельзя проговориться, что я был в комнате убитого. Если полицейские пронюхают, наверняка будут меня подозревать. Поэтому, дружок, моя история томится за закрытой дверью. Надолго ли?

– Разве не полиции предстоит распутать этот клубок?

– В этом я не уверен, но убежден в другом: Брэдбери будет опасным противником.

– Противником? Почему? Он же клиент. Почему он станет противником?

– В этом все и дело, – сказал Мейсон.

– Объясните!

– Девушка, выходившая из здания, была Маджери Клун. Она каким-то образом причастна к этому. Брэдбери сходит по ней с ума, он по уши в нее влюблен. И если она в этом замешана, его не волнует, кого принести в жертву. Он вытащит ее любой ценой.

Делла Стрит задумчиво прищурила глаза, потом вдруг опустила взгляд в свой блокнот.

– Вы случайно не ожидали звонка от молодой женщины, она должна была оставить свой адрес?

– Да, – ответил Мейсон, – это Маджери Клун. У меня еще не было возможности переговорить с ней о том, что случилось. Она была не одна.

– Как раз перед вашим приходом был звонок, и молодой женский голос сказал: «Просто передайте мистеру Мейсону, что я нахожусь в „Бостуик-отеле“, комната 408. Пусть проверит то алиби»…

– Это все?

– Все.

– Какое алиби?

– Не знаю. Я думала, знаете вы.

– Только одно лицо имеет в этом деле алиби, – сказал он. – И я уже проверял…

– Кто?

– Тэльма Бэлл. Она была со своим приятелем по имени Санборн, и я выяснил это мгновенно перед тем, как она с ним связалась, не дав им возможности сговориться…

– Может, это алиби она и имела в виду?

– Но я уже проверял его… – Мейсон, нахмурив брови, смотрел на Деллу, размышляя о чем-то, потом медленно покачал головой. – Это может значить только одно, – сказал он. – Я проверю все снова, лишь переговорю с Полом Дрейком. Он должен был видеть меня выходящим из отеля, где жил Пэттон, наверное, догадался, что произошло, и ушел в тень…

– Может, я вам еще понадоблюсь? – спросила Делла.

– Нет, иди домой.

Она надела шляпку и пальто, подошла к зеркалу тронуть пуховкой нос и нежно-розовой помадой подкрасить губы. А Перри Мейсон засунул большие пальцы в карманы жилета, расхаживая по приемной взад-вперед.

– Что такое, шеф? – спросила Делла, поворачивая от зеркала свою красивую каштановую голову.

– Мне не дает покоя дубинка.

– То есть?

– Почему кто-то убивает ножом, потом идет в другую комнату и бросает в угол дубинку?

– Может, этот из тех случаев, когда кто-то подставляет кого-то? Некто имеет дубинку с отпечатками пальцев того, кто по его желанию должен быть в преступлении замешан. Отпечатки бывают иногда сделаны очень давно, и тогда…

– И тогда он убил бы свою жертву дубинкой. Но на голове Пэттона не было подобных следов. Он умер от резаной раны. Это точно.

– Почему же дубинку там оставили? – спросила девушка, машинально поправляя завиток волос, выглядывающий из-под серо-голубого фетра.

– Хотелось бы знать, – сказал он ей и вдруг рассмеялся. – Да, придется поломать себе голову, чтобы избавиться от детективов.

Она стояла у двери, держась за ручку, и с веселым любопытством смотрела на него.

– Шеф, почему вы не поступаете так, как другие адвокаты?

– Ты имеешь в виду – подстроить доказательства и дать ложные показания?

– Нет, совсем не это. Почему бы вам не сидеть в конторе и не ждать, пока дела придут к вам сами? Пусть полиция работает по своему прямому назначению, потом вы пойдете в суд и попытаетесь заполнить пробелы… Почему вы вечно ухитряетесь попадать в самый эпицентр происшествий и еще умудряетесь быть замешанным в них?

Он усмехнулся:

– Если бы я знал!.. Я так устроен, вот и весь ответ! Скольких людей незаслуженно обвиняли, опираясь на сомнительные улики! Я не признаю дел такого рода. Люблю окончательно установить, что человек невиновен. Люблю поиграть с фактами. У меня просто мальчишеская горячка очутиться в узле событий, все разгадать, распутать быстрее полиции и первым знать, что произошло на самом деле…

– И защитить кого-нибудь совсем беспомощного… – добавила Делла Стрит.

– Да, конечно, это часть моей игры.

– Всего доброго, – улыбнувшись, сказала она.

Глава 9

Перри Мейсон набрал номер частного сыскного агентства Пола Дрейка и услышал осторожный голос детектива:

– Алло?

– Старина, – сказал Мейсон, – не называй меня по имени, если ты не один. У меня – путь свободен…

– Я буду минут через десять, подождешь?

– Да, – ответил Мейсон.

Адвокат положил трубку, уселся в свое вращающееся кресло и закурил сигарету. Он сидел неподвижно, разглядывая скользящие в электрическом свете кудрявые клубы дыма. Вдруг он утвердительно качнул головой, будто этим подвел черту под каким-то решением, и глубоко затянулся.

Он докурил сигарету до конца, сплющил окурок в пепельнице и посмотрел на часы.

В это время он услышал, что кто-то дергает ручку двери. С легкостью, неожиданной при его массивном теле, Мейсон подошел к двери.

– Кто там?

– Открой, Перри, – послышался голос Пола Дрейка, и адвокат впустил своего старинного друга и соратника.

– Ты тогда у Пэттона сориентировался в обстановке, правда? – возбужденно начал Перри Мейсон.

– Конечно, я подумал, что тебе так нужно…

– Как ты догадался, что что-то случилось?

– Прежде всего, – начал Дрейк, – я задержался. У меня там забарахлил пусковой прибор, а я ничего не мог понять; хорошо, подошел какой-то знающий прохожий, сказал, что один механизм вышел из строя и, если я переключу машину на большую скорость и «протрясу» ее туда-сюда, может, и сработает. И сработало…

Перри Мейсон пристально посмотрел на Пола Дрейка и побарабанил пальцами по столу.

– Давай дальше, – нетерпеливо сказал он.

– Я ведь тебе рассказываю, почему опоздал…

– Не обижайся.

– Намного?

– Не знаю. Я видел тебя. Ты выглядел так, словно очень спешил. Я и подумал: «Э, тут что-то не то… Или для меня имеется послание в комнате Пэттона, или какие-нибудь непредвиденные обстоятельства…» Я поднялся, а там как раз полицейский открывал дверь Пэттона. Столпилось несколько любопытствующих постояльцев, и я присоединился к ним.

– Ты входил туда?

– Имеешь в виду комнату убитого?

– Да.

– Нет, не смог. Там сразу пропустили вперед ребят из отдела по расследованию убийств. Но я пристроился к двум парням, да там еще были фотокорреспонденты… Я добыл всю информацию.

– Давай не томи, рассказывай, – попросил Перри Мейсон.

– Но послушай, у тебя-то есть что мне рассказать? – спросил Пол Дрейк.

– Только то, что я сам чуть-чуть задержался и, когда там оказался, дверь была заперта. Я посмотрел в замочную скважину, на столе увидел шляпу, трость и перчатки. Я постучал в дверь и…

– Я знаю твою историю от полицейского, которому ты все рассказал.

– Ну, тогда что еще? – спросил Мейсон, вновь нервно закуривая.

Дрейк пожал плечами:

– Откуда мне знать?

– Ну, – повращался в кресле Мейсон, – если ты все знаешь, мне нечего добавить.

– Хорошая история, – сказал Пол Дрейк и добавил: – За исключением одной вещи.

– Что еще такое? – поинтересовался Мейсон.

– Я расскажу тебе лишь факты, а ты сообразишь, что к чему.

– Давай.

Пол Дрейк ухитрился так разлечься в громадном кожаном кресле, что его длинные ноги свешивались через один подлокотник, а другой – подпирал его спину.

– Шляпа, перчатки, трость на столе в гостиной – это вещи Пэттона. Женщину, которую ты встретил, между прочим, зовут Сара Филдман, занимает комнату напротив. Она слышала истерику девушки; думала, что звуки идут из ванной – видно, мужчина пытался туда попасть. Тело лежало в спальне, он был в нижнем белье, банный халат накинут на одно плечо, одна рука – в рукаве, другая – голая; смерть наступила почти мгновенно; удар нанесен огромным кухонным ножом. Нож новый. Рана прямо над сердцем. Грязное убийство: все кругом в крови; обе двери закрыты, дверь из спальни – изнутри. Одно окно на пожарную лестницу открыто, на кровати – вмятины, похоже, кто-то перелез через нее в окно или, может, наоборот, залез по лестнице в комнату через окно. В ванной полиция нашла платок девушки, такой мокрый, будто им пользовались как половой тряпкой, или он был весь в крови, и его пытались отстирать. Таз забрызган кровью… Такие лихорадочные, необдуманные действия: все выглядит так, словно девушка пыталась смыть кровь со своей одежды или с самой себя, но без особого успеха. В прихожей полиция нашла дубинку.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 35
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер

Оставить комментарий