Читать интересную книгу Хеппи-энд не предвидится? - Гарриет Хок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 22

– Когда дойдет до дела, место всегда найдется. – Лиза чмокнула воздух и повесила трубку.

7

– Вы к Декстеру? – крикнул его сосед Фил Дженкинс. Он стоял на палубе перед мольбертом и работал над видом Миссисипи.

Он был так увлечен своей картиной, что не сразу заметил Джекки, расхаживающую рядом с лодкой.

Судно Декстера было пришвартовано к берегу, а мостик, соединяющий лодку с сушей, втянут на палубу. Каюта заперта, иллюминаторы закрыты плотными шторами, через которые невозможно было заглянуть внутрь.

– Декстера нет дома, – сообщил Фил. Отойдя от мольберта, он приблизился к поручням, чтобы лучше рассмотреть Джекки.

Она показалась ему очень привлекательной. Ее волосы были заколоты с одной стороны розовым гребнем. На ней были серые леггинсы. Белоснежный свитер выгодно подчеркивал достоинства фигуры. Розовые босоножки, в цвет гребня, завершали наряд.

– Вы не знаете, когда вернется Декстер? – спросила Джекки.

Фил развел руками.

– Трудно сказать, – ответил он. – Декстер направился в Галвестон, это в Техасе.

– Галвестон? – переспросила девушка. – А что он там делает?

– Он покупает парусник. Пару дней назад появился человек, сделавший ему какое-то выгодное предложение. Через полчаса Декстера уже и след простыл.

Джекки удивленно вскинула брови.

– Он вот так сразу все бросил и уехал?

Фил задумчиво взглянул на нее.

– Вы, наверно, недавно с ним познакомились. Иначе вы бы знали.

– Что знала?

– Когда речь идет о лодке, Декстер забывает обо всем на свете.

– Спасибо, – сухо произнесла Джекки. – Я, может быть, загляну через пару дней.

– Я догадываюсь, что вы и есть та женщина, для которой он вылизывал лодку, – бросил Фил ей вслед.

Джекки обернулась и сделала несколько шагов по направлению к художнику.

– Что вы хотите этим сказать, мистер...

– Дженкинс. Фил Дженкинс. – Он слегка поклонился.

– Мое имя Саундерс, – строго представилась Джекки. – Итак, есть что-то, о чем мне следовало бы знать, мистер Дженкинс?

Фил смущенно замялся, переминаясь с ноги на ногу.

– Не думаю, что это имеет значение.

– Но мне все же интересно. Расскажите мне, пожалуйста, – попросила Джекки, слегка наклонив голову и ослепительно улыбнувшись.

– Он говорил о вас с неподдельным восхищением, – сдался Фил. – И теперь я могу его понять.

– Что же он рассказывал? – Джекки еще ближе подошла к лодке.

Фил пожал плечами.

– Я сейчас уже и не вспомню. Я тогда не очень-то обратил на это внимание. Мне надо было продлить права, и я просто хотел выпить кофе, так как была еще середина ночи.

– Очень интересно, – хмыкнула Джекки. – Итак, Декстер в полночь решил заняться уборкой?

– Нет, нет, – Фил отрицательно махнул рукой. – Для него это был день, а для меня еще ночь.

– Ага, – только и смогла произнести потрясенная Джекки. Объяснение показалось ей скорее запутанным, чем вносящим ясность.

– Он часами скоблил и полировал лодку, – не заботясь о том, понимает ли его Джекки, продолжал Фил. – И все только потому, что боялся вашей критики. Он очень опасался, что вы где-нибудь наткнетесь на пылинку.

– Ах, вот как.

Фил облокотился на перила. Теперь он говорил почти шепотом.

– Он даже хотел, чтобы я помог ему. Но я, конечно, не согласился. Я сказал: – «Декстер, не перегибай палку. А то избалуешь ее с самого начала».

– Так, так, – нахмурившись, выговорила Джекки. Ей не понравилось, что Декстер обсуждал ее с этим человеком, да еще и охарактеризовал как придирчивую чистюлю. – У вас, видимо, была увлекательная беседа.

– Я не очень-то в ней участвовал. Я почти спал.

– Так это действительно происходило ночью?

– Может быть, вы согласитесь выпить со мной кофе? Моя лодка не так хороша, как у Декстера, зато вид с них открывается одинаковый, – вместо ответа спросил Фил, не обращая внимания на иронию в голосе Джекки.

– Нет, спасибо, мистер Дженкинс, – не раздумывая отказалась Джекки.

Она открыла дверцу «понтиака», села за руль и отправилась домой. Глава под названием «Декстер Николс» была для нее окончена. Если из-за своей любви к кораблям он готов забыть обо всем, то пусть и будет счастлив с ними. Она не станет ему мешать.

Но выполнить это решение оказалось труднее, чем она себе представляла. Чем тверже Джекки приказывала себе не думать о Декстере, тем чаще вспоминала его. Она, конечно, пыталась отогнать эти мысли, но ей это плохо удавалось.

– Попробуй сходить куда-нибудь с другим, – посоветовала ей Лиза, с которой Джекки поделилась продолжением истории.

– Мне что, набросить на кого-нибудь лассо на улице? – ядовито поинтересовалась Джекки.

– А что ты думаешь о Джоне Лоримере? – спокойно предложила Лиза. – Почему бы тебе не остановиться на нем?

– Но Джону уже за сорок, – фыркнула Джекки, хотя Джон ей нравился. Он был коллегой, о котором можно было только мечтать. А как руководитель всегда отличался справедливостью и объективностью.

– Это не имеет значения. Даже если бы ему было шестьдесят. Вы прекрасно ладите, и он ничего от тебя не требует. Это неплохо для начала.

– Не знаю. Конечно, я часто хожу на его вечеринки. Только и всего. Не могу себе представить более близких отношений.

– Но тебе необязательно сразу бросаться к нему в постель. Проведи с ним вечер, вдруг что-то в тебе изменится, и ты перестанешь бредить своим Декстером, этим идиотом.

– Ты не должна так его называть. Ты же его совсем не знаешь.

– Ну хорошо, сокровище мое. Оставляю свое мнение при себе. Но тебе необходимо развеяться с другим мужчиной. И пока нет ничего получше, останови свой выбор на Джоне.

– Но с чего начать? Я же не могу зайти в его кабинет и спросить, не хочет ли он пригласить меня на ужин?

– Ничего страшного не произойдет, если ты пригласишь его сама, – ответила Лиза. – Главное, чтобы ты не сидела дома и не лила крокодиловы слезы.

– Я, пожалуй, подумаю, – сказала Джекки, заканчивая трудный разговор.

Не прошло и двух дней, как она оказалась в ресторане вместе с Джоном. Ресторан «У Антонио» во французском квартале по праву считался одним из самых престижных в городе. Меню украшали креольские и французские блюда. Здесь предлагались лучшие вина мира, а сервис был просто первоклассный.

Качество и роскошь, конечно, имели соответствующую цену. Но этим вечером Джекки не приходилось думать о деньгах. Джон оплачивал ужин за счет фирмы, так как это был официальный ужин. Рафаэль Санчес, представитель крупной венесуэльской нефтяной компании, посетил представительство ЛНК в Новом Орлеане. И Джону вменялось в обязанность сопровождать его в течение трех дней.

Это оказалось не так-то просто, поскольку сеньор Санчес имел собственное представление о своем пребывании в Новом Орлеане. И в этом не было бы ничего плохого, если бы он заранее удосужился обговорить все с Джоном. Но именно этого венесуэлец и не собирался делать.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 22
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хеппи-энд не предвидится? - Гарриет Хок.
Книги, аналогичгные Хеппи-энд не предвидится? - Гарриет Хок

Оставить комментарий