— А кто это — Мэри Феннел.
— Ваша прапрабабка, жена Джона. Он безумно любил ее, и когда та совсем молодой скончалась в родах, спрятал куда-то ее портрет. С тех пор его никто не видел. Говорят, это был настоящий шедевр, и Мэри на нем очень красива.
— А когда бал?
— Через две недели. Его устраивает наше общество почитателей Гейнсборо. Все собранные средства пойдут начинающим художникам. Единственное условие — участники должны быть в костюмах персонажей картин Гейнсборо. Думаю, — голос Ричарда опять стал насмешливым, — вы могли бы изобразить мальчика со щенком. — И Ричард кивнул в сторону портрета, висящего на стене. — Аттельстан вам поможет.
Мэг заскрежетала зубами и резко вскочила. На портрете был изображен крестьянский мальчик с кувшином в одной руке и трогательным щенком в другой.
— А вам подойдет изображать бультерьера Бампера! — запальчиво крикнула она, указывая на картину, висящую над камином.
— Как легко вас вывести из себя, крошка! Мэгги, — сказал Ричард, поднимаясь. — Пожалуй, пойду, пока вы не запустили в меня чем-нибудь тяжелым. Нам еще представится возможность обсудить наши туалеты. — Он неожиданно нагнулся и легко поцеловал Мэг в нос, а затем быстрым шагом покинул библиотеку, справедлив во опасаясь реакции девушки.
Негодяй! Он просто издевается надо мной! обращается, как с маленькой девочкой… или мальчиком, поправила она себя. Ну подожди, Генри Хиггинс!
10
Перед ужином Мэг решила принять ванну. Насыпав ароматические соли из хрустального флакона, она с наслаждением погрузилась в воду и, следуя совету Ричарда, попыталась расслабиться.
Успокоенная и посвежевшая, она вытерлась пушистым махровым полотенцем и начала тщательно готовиться к ужину с Генри. Надев маленькое и очень открытое черное платье, Мэг подошла к зеркалу и приступила к макияжу. Это занятие было для нее непривычным, но Мэг предусмотрительно купила в универмаге женский журнал, в котором ее внимание привлекла статья под чарующим названием «Стань прекрасной». Держа в вытянутой руке журнал, она старательно следовала инструкциям. Но вместо мерцающего таинственного взгляда на нее смотрело асимметричное лицо в черных разводах.
— Позвольте, я помогу вам, — сказала бесшумно вошедшая Мэри Энн, увидев мучения своей хозяйки.
Умело, быстро и, как ни странно, без инструкций она ликвидировала оплошности Мэг и несколькими движениями нанесла косметику, треща при этом как сорока. Впечатления выливались из нее неудержимым потоком, и Мэг поняла, что Мэри Энн не остановится, пока не расскажет все.
— О, как это было страшно, мисс. Даже миссис Флеминг испугалась, хоть и не хотела показывать. А уж Лиз, жена Джона, так кричала, так кричала, совсем как в том сериале, где монах ходит по дому и всех убивает. Она стоит, тут у туалетного столика и в зеркале видит… Розового мальчика, как есть — в бархате и шелках.
— Одновременно?
— Как есть — одновременно. Лиз помнит только, что схватила внизу миссис Флеминг за юбку и орет благим матом. А та взяла графин и ну ей на голову. Тут мы прибежали, а Сэндби как услышал, так побелел весь и говорит: «Чушь!», хоть сам белее полотна. Ну, они, Сэндби и миссис Флеминг, Лиз успокоили, а сами все шепчутся, шепчутся. Потом вечером Сэндби, я сама видела, в библиотеку пошел, какую-то старую книгу достал, показал миссис Флеминг и спрятал. А Лиз подглядела, куда он ее поставил, вытащила и все нам о Розовом мальчике прочитала. А наутро Джон Розового мальчика увидел, когда на галерее чинил проводку. Тут уже мы все решили, что лучше из Окридж-холла уйти, пока целы. Том, правда, предлагал мне с ним на ночь устроить засаду, но знаю я эти засады, не какая-нибудь дурочка! А миссис Флеминг говорит: «Вы уж извините меня, Сэндби, но у меня родная тетка видела пожар в театре, и мне даже слушать ее было страшно. Раз однажды он тут пожар напророчил, то я уезжаю». А Сэндби говорит: «Уж от вас-то, миссис Флеминг, я этого не ожидал. Я останусь встретить владелицу Окридж-холла, даже если все розовые мальчики лягут на пороге». Он с ней до сих пор не разговаривает. Она и так, и сяк перед ним. Не прощает. Если бы не мистер Стоун… — Мэри Энн внезапно испуганно замолчала.
— Что мистер Стоун?! При чем здесь мистер Стоун?! — Мэг даже не заметила, что кричит.
Мэри Энн безнадежно махнула рукой.
— Ах, все равно я проболталась. Мистер Стоун велел передать всем нам, что, если мы не вернемся немедленно в Окридж-холл, не видать нам работы ни здесь, ни в Лондоне. Мол, он позаботится об этом. А уж мистер Стоун сдержал бы свое слово, он такой.
Мэг старательно усваивала эту новую информацию о крепко держащем свое слово непостижимом Ричарде Стоуне.
— Ну вот и все, — сказала Мэри Энн, закончив колдовать над лицом хозяйки.
Результат оказался ошеломляющим.
— Вы научите меня, Мэри Энн? — жалобно попросила Мэг.
Мэри Энн удовлетворенно посмотрела на нее.
— Я всегда к вашим услугам, мисс Уолленстоун.
— Вы можете называть меня по имени.
— Осталось привести в порядок волосы. Только не собирайте их в пучок. Дайте возможность полюбоваться ими. — Мэри Энн уложила густые, блестящие волосы Мэг в высокую прическу. — Какая вы красавица, мисс Маргарет, прямо как моя старая хозяйка!
Мэг подошла к зеркалу. На нее смотрела стройная, поразительно элегантная незнакомка с умело подкрашенным лицом, на котором выделялись огромные сияющие глаза и яркий, изумительного рисунка рот. Впечатление было потрясающее. Ни у кого бы не возникло сомнения, что перед ним — истинная леди. Искусно уложенные волосы не скрывали длинную лебединую шею, а подчеркивали ее стройность. Отдельные выбившиеся легкие пряди спадали на виски и высокие скулы, обрамляя нежное тонкое лицо.
В желтой гостиной у раскрытого окна стоял Генри. Увидев Мэг, он раскрыл от изумления рот.
— Неужели я так изменилась за это время? — рассмеялась Мэг.
— Прямо другая женщина! — восхищенно произнес он.
— Это просто оболочка, дорогой кузен, я все та же, и веди себя со мной, как прежде.
Они сели за стол с тяжелыми серебряными канделябрами.
— Ты, я вижу, вполне освоилась в Окридж-холле.
— Это только кажется. Ричард Стоун, например, не раз дал мне понять, что Окридж-холл мог бы иметь более представительную хозяйку.
— Ричард Стоун? Он был здесь? — В голосе Генри прозвучало недовольство и тревога.
— Да. А что ты так разволновался?
— Ну как же, Ричард Строун — краса и гордость Рединга, владелец банка Стоуна, это старинный коммерческий банк в Лондоне с изрядным капиталом. Имеет филиалы во многих городах Англии и европейских столицах. Он возглавил банк после смерти отца четыре года назад, в двадцать восемь лет. Многие сомневались, сумеет ли он вести дело с тем же блеском.