Читать интересную книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 168

Глава 6

И ответил Иов, и сказал:

«Если бы взвесить скорбь мою и боль мою положить на весы! Тяжелее она, чем песок морей; оттого и дики слова мои! Ибо стрелы Крепкого настигли меня, и дух мой ядом их напоен, и ужасы Божьи мне грозят. Ревет ли дикий осел на траве, и мычит ли бык над кормом своим, и пресное ли без соли едят, и есть ли вкус в белке яйца? Да, чем гнушается душа моя, то дано мне в тошную пищу мою! О, когда бы сбылась просьба моя и надежду мою исполнил Бог! Соизволил бы Он сокрушить меня, простер бы руку Свою сразить меня! Тогда была бы отрада мне, и я веселился бы средь муки злой! Ибо слов Святого не предал я. Что моя сила, чтоб терпеть и ждать, и что моя цель, чтобы длить жизнь? Разве твердость камней — твердость моя и разве из меди плоть моя? Не ушла ли помощь моя от меня и разве осталась опора мне? Кто друга своего не жалеет в беде, тот оставляет пред Крепким страх. Ненадежны братья мои, как поток и как вешние воды, что скоро сойдут. Ручьи мутнеют от талого льда и принимают в себя снег, — но в летнее время пропадают они и в жару исчезают с лица земли. Люди отходят от пути своего, заходят в пустыню и гибнут там: караваны из Темы ищут ручей, путники из Савы уповают на него, но посрамлены они в надежде своей, приходят на место и терпят стыд. Вот что стали вы для меня! Увидели ужас, и страх вас взял. Что я, прошу: «Дайте мне, и заплатите за меня от ваших щедрот»? Говорю ли: «Вырвите из рук врага, из рук злодеев искупите меня»? Вы наставьте меня, и я замолчу; и в чем я неправ, скажите мне! Разве обидит правдивая речь? Но что укоризна одного из вас? Думаете ли словами вершить суд, а слова отчаявшегося — ничто? Вы мечете жребий о сироте, и друга своего продаете вы. Ныне соизвольте вглядеться в меня: что же, лгу ли я вам в лицо? Отступитесь, да не будет зла, отступитесь же — ведь я прав! Разве на языке моем ложь, не распознаёт худого моя гортань?

Глава 7

Не повинность ли несет человек на земле, и не срок ли наемника — срок его? Как раб, что изнывает по тени ночной, и наемник, что ждет платы своей, так и я принял месяцы зла, и ночи скорби отсчитаны мне. Ложась, думаю: «Скорей бы встать!» — и ворочаюсь от вечера до утра. В червях и язвах тело мое, и на коже моей струп и гной. Мелькают мои дни, как ткацкий челнок, и без упованья спешат к концу. Вспомни, что дуновение — жизнь моя; уж не видать счастья глазам моим! Видящий больше не увидит меня: воззрят Твои очи, а меня — нет. Редеет облако, уходит оно: так сошедший долу не выйдет вспять. В дом свой не вернется он, и место его не вспомнит о нем. Потому не удержу я уст моих, и в утеснении духа моего скажу, и пожалуюсь в удручении души моей! Разве я пучина и разве я змий, [973] что ты приставляешь ко мне дозор? Чуть помыслю: «Утешит меня постель моя, и подымет мою горесть ложе мое», — как Ты снами ужасаешь меня и наводишь на меня морок ночной! Не дышать хотела бы моя душа; лучше смерть, чем моя боль! Довольно с меня! Не вечно мне жить. Отступи от — меня! Мои дни — вздох. Что есть человек, что Ты отличил его, занимаешь им мысли Твои, каждое утро вспоминаешь о нем, испытуешь его каждый миг? [974] Когда отведешь Ты от меня взор, отпустишь меня сглотнуть слюну? Пусть я погрешил, — Тебе что я сделал, Соглядатай мой? Зачем Ты поставил меня, как цель для стрел, и сам для себя я в тягость стал? Почему Ты не простишь мой грех и не взглянешь мимо вины моей? Ибо ныне во прах ложусь я: будешь искать меня, а меня — нет».

Глава 8

И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:

«Долго ты будешь говорить так? Шумный ветер — твои слова! Ужели суд Свой извращает Бог и Крепкий извращает правду Свою? Погрешили пред Ним сыны твои, и во власть вины их предал Он их. Но если взыскуешь Бога ты и с мольбою Крепкого призовешь и если чист и праведен ты, — Он нынче же встанет над тобой и умирит место твоей правоты; и если начало твое мало, то велик будет твой конец! Расспроси-ка старинных людей и вникни в то, что дознали отцы; ведь вчерашние мы, у нас знанья — нет, ибо наши дни на земле — тень. Не поучат ли они, не вразумят ли тебя, из сердца своего не извлекут ли слова? «Растет ли тростник, где топи нет, и встает ли камыш, где нет воды? Еще он свеж, не созрел для ножа, как вдруг сохнет прежде всех трав. Вот участь тех, кто о Боге забыл, и надежда отступника придет к концу — на нити висит упование его, и безопасность его — как ткань паука: обопрется о дом свой — и не устоит, схватится за него — и рухнет с ним. Вот он возрастает в полном соку, за сад тянутся ветви его, корни его оплели скалу и между камней пробили путь, — но когда вырвут его с места его, его место скажет: «Не знаю тебя!» Вот радость пути его! А другие вырастают из земли». Вот, Бог не отвергает того, кто прост, и не держит руку творящих зло. Он еще наполнит смехом твой рот и ликованьем — твои уста. Ненавидящие тебя оденутся в стыд, и шатра нечестивых больше нет!»
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 168
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е.
Книги, аналогичгные Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е

Оставить комментарий