заорала прямо над его головой.
— Все с ним в порядке, спит как сплюшка, — спокойно ответила ей девушка-змея и отбросила измочаленные травы в сторону, — а как себя чувствуешь ты? Пульс немного частит, как мне кажется.
— Ага, а еще давление, вроде бы, уперлось в небо, но в целом я в порядке. — Кивнула Лиза, усаживаясь.
— О, да ты тоже знахарица? — Обрадовалась девушка-змея и протянула Лизе тонкую белоснежную руку. — Я Миюра, знахарица Хмурого Леса. Я всех здесь лечу.
Это прозвучало не как хвастовство, а скорее как констатация чего-то привычного. Лиза осторожно пожала ей руку и тоже представилась:
— Лиза. Но эти молодые люди зовут меня Лиззи. Короче, и ты так зови.
— Лиззи? Все в порядке? Я услышал твой голос. — Неожиданно зазвучал где-то совсем рядом очень знакомый голос, и все дружно обернулись. — Что? Я всего лишь хотел переодеться и принести вам завтрак, но малость задержался … гм … племянники расшалились, да и оладьи не были еще готовы.
Посреди поляны стоял смущенный донельзя Левантевски, в каждой руке держа по большущей корзине, завязанной поверху тканью. От них тянуло паром и очень вкусными запахами. В животе у Лизы радостно забурчало. Миюра расхохоталась. Одним легким стремительным движением она оказалась на ногах и крепко обняла парня:
— Левантевски! Не знала, что ты вернулся в Хмурый Лес! Ты же говорил, что теперь в столице работаешь?
— Ну-у, — протянул тот, ставя корзины на траву, — работал, скажем так. Кстати, вот с ней.
— Да, мы уже познакомились, — Миюра улыбнулась Лизе, — ну что, Левантевски, ты угощаешь?
— Ура! — Шепотом проговорил Рифант. — А то у меня, кажется, желудок доедает брюхо.
— Всем помыть руки! — Строгим голосом велел Левантевски и народ задвигался, заговорил, зазвучал смех, все направились к ручью. Фельдшер осторожно присел возле Лизы. — Ты как? Чего верещала-то? Я аж удивился — ни разу за тобой такого не наблюдал.
— А уж как я-то удивилась, — вздохнула Лиза, опираясь на плечо Левантевски, чтобы подняться, — просто когда прямо на тебя ползет огромная змея как-то забываешь о способности к членораздельной речи.
Она покрутила головой, увидела принца, заботливо уложенного на толстенную стопку травы, и вздохнула с облегчением.
— Знаешь, кажется, я успела привязаться к нашему принцу, — призналась она, — все-таки он славный паренек. Кстати! У него тут случился первый оборот, пока тебя не было!
— Знаю, видел, — кивнул Левантевски, поддерживая ее под локоть по пути к ручью, — его вообще весь Хмурый Лес видел. Как проснется — закатим праздник в честь такого события. Все-таки мальчику нужны и хорошие впечатления.
Посвежевшие, повеселевшие, все дружно расселись в кружок. Левантевски и Миюра ловко развязали ткани и растянули их на траве, а затем принялись вытаскивать целую гору снеди.
— Ничего себе! Левантевски, да мы поди всю твою семью лишили запасов еды на целый год, — шутливо заметила Лиза.
— Пфф! Это вообще ерунда, мои племянники обычно съедают на завтрак гора-аздо больше, — с пафосом ответил ей оборотень. Орвин невольно улыбнулся, прислушиваясь к их дружеской трепотне. Он вдруг заметил, что Рифант положил себе на колени сумку-планшетку, которая раньше не была видна, потому что болталась у него за спиной. Рифант почувствовал его взгляд, посмотрел на сумку, снова на Орвина и лицо его посветлело.
— Милорд! — Позвал он и слегка склонился к дракону. — Есть мысль. Вот тут, — он выразительно похлопал по планшетке, — собраны результаты нашей с Фелисом работы. Мы ведь успели кое-что расследовать прежде, чем начали бегать как поджаренные. Я даже сумел найти кой-какие доказательства участия Сандира во всем этом перевороте.
Тут Рифант неожиданно понял, что все примолкли и внимательно прислушиваются к его словам.
— В общем идея такая, — он обвел всех внимательным взглядом, — я отдам вам наши наработки, а вы с ними-то и отправитесь к королю. Пусть он своими глазами увидит, как его первый советник долго и упорно копает под него. Как при участии все того же советника в замке происходят беспорядки и исчезновения. Думаю, это поможет нам восстановить в правах Рикканта. Впрочем, надеюсь король обрадуется и тому, что увидит вас. А ваша семья…
На этих словах Рифант вдруг осекся, перестал улыбаться и испуганно отшатнулся, пораженный нехорошей мыслью.
— С ними все в порядке, — угадал его мысли Орвин, — моя жена с детьми сейчас у своих родителей. В Долине Богов. Правда мне пришлось изрядно пролить кровушки, чтобы прикрыть их. Нас от самого замка преследовали ледяные демоны — я надеялся, что они не смогут быть в этой части мира слишком долго. Но они оказались живучими и притом упорными. Кто-то явно натравил их на нас. Причем конкретно на наших детей, что здорово осложняло мои попытки защитить свою семью — все-таки их трое. Мне пришлось обернуться драконом и унести их всех, чтобы спасти от демонов. Эти твари здорово потрепали мои крылья, так что я едва дотянул до той окраины Хмурого Леса, где начинается ущелье, что ведет в Долину Богов. Я знаю, что пользоваться им опасно, но выбора не было — так я мог прикрыть жену и детей. Проклятые демоны налетали на них, пока я не перегородил ущелье своим телом и крыльями. И тогда они всем скопом навалились на меня. Позже я получил известие, что вся моя семья в добром здравии добралась до богов.
— После того, как я вернула его с долгого пути в сторону смерти, — пояснила Миюра, — ваш драгоценный принц истекал кровью и был переломан настолько, что даже не смог обернуться человеком. Да и нельзя ему было этого делать, он бы тотчас умер. Так что сначала я лечила дракона, потом человека.
— Да, Миюра спасла мне жизнь, — Орвин тепло взглянул на нее, — потому-то от нас и не было никаких известий. Полагаю, жена не стала бы сама обращаться к королю — это должен был сделать я. А я не мог.
— Вы … получается, родственник богов? — Осторожно спросила Лиза, пытаясь не допустить новую бестактность и Орвин весело расхохотался, хлопая себя по коленям. — Что смешного я сказала?
Тот зафыркал, отвернулся и попытался сдержать смех.
— Это потому, что ты сама родственница богов, — пояснил Левантевски и Фелиссандр одобрительно закивал, — ну то есть не ты, а Альзиенна. Но поскольку ты в ее теле…
— Так, стоп, у меня что-то мозги слегка закипели, — призналась Лиза и прикоснулась к вискам кончиками пальцев, — Альзиенна — богиня?
— Не совсем. Она — полубогиня. Ее отец взял себе в жены волшебницу. Только у Альзиенны их дары отчего-то не проснулись. Потому ее и выдали замуж так поспешно — вроде это стимулирует магические силы,