Читать интересную книгу Левантевски, шприц! - Радомира Берсень

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 186
из рук Фелиссандра, ослабившего хватку, она мгновенно бросилась к мальчику. Второй дракон моментально развернулся к ней.

— Не надо его трогать! — Резко сказал он и поднял руку в останавливающем жесте. Лиза холодно поглядела на него.

— Я и не собираюсь трогать. Всего лишь посмотрю что с ним.

— С Риккантом все в порядке, просто для первого оборота требуются все силы, а их у мальчика мало — инициация пришла к нему слишком рано. Пусть он поспит и отдохнет, — ответил мужчина и шагнул в сторону фениксов. К изумлению и негодованию Лизы они склонились перед ним в церемонном поклоне.

— Предатели! — Прошипела она и присела рядом с Риккантом, бережно укрывая его голову от палящего солнца ветвями кустарника.

— Милорд О́рвин! — Восторженно воскликнул Рифант и развел руки, будто собираясь обнять его, но спохватился и смущенно опустил их. — Мы уже было думали…

— Что меня нет в живых, — краешком рта улыбнулся Орвин и обернулся к Лизе, — кстати, могу я взглянуть на вас еще раз? Что-то очень уж знакомое есть в вашем лице.

Он подошел к Лизе и вгляделся в нее, затем широко распахнул глаза от удивления:

— Альзиенна? Альзиенна А’Шаффриен? Ну и ну! Вот это встреча! Что вы все тут делаете?

— Давайте отойдем, милорд, — коротко попросил Фелиссандр, косясь на Лизу, — мы вам все расскажем. Лиззи! Взгляни-ка на меня!

Лиза неохотно выполнила его просьбу.

— Просто чтоб ты знала — это не король, а его брат, милорд Орвин.

Девушка скупо кивнула ему в ответ и уселась на траву, бережно положив голову спящего подростка себе на колени. Фелиссандр легко прикоснулся к локтю изумленного Орвина, все еще озирающегося в ее сторону.

— Давайте немного отойдем. Я все объясню.

— Я не понял — как ты ее назвал? — Спросил Орвин. — И почему ты думаешь, что она считает меня королем? Да это же … это смешно! Уж Альзиенна-то всех знает при дворе, тем более самого короля … куда ты меня тащишь? Да она ж ни одного светского мероприятия не пропускает! Как она может спутать меня и короля?

Рифант подхватил Орвина под вторую руку и все трое отошли к деревьям, где пухлой подушкой возвышался старый, побелевший уже мох. Они уселись там и Фелиссандр испытующе взглянул на брата, как бы спрашивая кто начнет.

— Говори ты, — махнул рукой Рифант, — все-таки я присоединился к вам уже в середине событий.

И Фелиссандр заговорил. Он рассказывал эту историю по порядку впервые, тщательно подбирая слова и стараясь говорить коротко. Рифант время от времени вставлял свои комментарии. Орвин то и дело принимался играть бровями, округлял губы и качал головой, не в силах выразить свое изумление.

— Вот так, мой милорд, — наконец устало закончил Фелиссандр, — так что эта девушка никакая не Альзиенна.

Орвин снова украдкой поглядел на Лизу, нежно поглаживающую принца по плечу.

— Она все ставит с ног на голову, но честно старается при этом все исправить. Получается то весело, то не очень. — Прибавил Фелиссандр.

— Если все, что я сейчас услышал — правда, то моему коронованному брату тоже грозит опасность, — задумчиво проговорил Орвин, — надо бы как-то добраться до него.

— Я бы сказал — добраться до него не проблема, а вот достучаться — это да, огромная проблема, — возразил ему Рифант, — кажется, Сандир прочно обосновался в голове нашего короля. Настолько прочно, что решения короля уже не принадлежат ему самому и лишены смысла. Сами посудите: он запер милорда Рикканта в башне и даже ни разу не приходил к нему. А при этом явно готовил для него какое-то наказание.

— Я просто уверен, что в этом виноват этот зад собачий — Сандир, — с негодованием ответил Орвин, — но король наверняка послушает меня. Пожалуй, я прямо сейчас слетаю в замок и поговорю с ним.

— Может не стоит, милорд? — Осторожно возразил Фелиссандр. — Кто знает, что успел ему напеть Сандир про ваше исчезновение? Тем более, стоит только вам заикнуться, что вы были с Риккантом и вас тут же обвинят в измене, я даже не сомневаюсь в этом.

— Когда это, интересно, у моего брата начались дурные страдания на тему, что все вокруг мечтают согнать его с трона? — Со скорбью в голосе проговорил Орвин, медленно качая головой. — И все же я попробовал бы…

Неожиданно с той стороны поляны, где были Лиза с Риккантом вдруг донесся оглушительный визг — мужчины в одно мгновение оказались на ногах.

Глава 79

Лиза все это время пыталась убедить себя, что она не надерзила почем зря хорошему человеку (или дракону?), но совесть потихоньку подъедала ее. Увлекшись самокопанием и самокритикой, она начала задремывать и потому не сразу услыхала странный шорох — будто кто-то медленно просыпает целую гору песка из огромной бочки. Шорох становился все настойчивее, приближаясь, Лиза вскинула голову и на один миг лишилась дыхания. Прямо на нее скользила огромная, просто чудовищных размеров змея с красивейшей чешуей малахитового оттенка. Змея приподняла голову и довольно осмысленно посмотрела на девушку. Судорожно вздохнув, совершенно забыв о принце, спящем на ее коленях, Лиза что есть мочи заорала нечеловеческим голосом, а затем мир вокруг нее начал туманиться и куда-то поплыл.

Придя в себя, она попыталась вскочить и оглядеться, нервничая, что рядом не оказалось принца.

— Он лежит вон там, — правильно понял ее рывок Фелиссандр, — и ты тоже, пожалуйста, полежи хоть немного. Мию́ра сейчас тебя подлечит.

И впрямь — рядом с Лизой на коленях стояла тонкая гибкая девушка с огромными глазами необыкновенно-изумрудного цвета и блестящими иссиня-черными волосами. В каждой руке у нее было по пучку трав, которыми она нежно массировала виски Лизе. Орвин с суровым видом возвышался над ними, сложив руки на груди, и отчитывал, видимо, эту самую девушку:

— Миюра, ты же видишь, что эти существа не знают тебя. Могла бы подойти к нам и в человеческом облике. Посмотри как ты напугала ее! А если б Альз … как говорите ее зовут? — Полуобернувшись спросил он у Рифанта. — А, Лиззи. Словом, она едва не умерла от ужаса!

— Не преувеличивай, милый, — меланхолично ответила ему оборотница, нежно касаясь травами Лизиной кожи, — она всего лишь упала в обморок. И я уже тысячу раз говорила тебе, что мне так передвигаться гораздо удобнее — это быстрее, чем утомительное перебирание ногами.

Фелиссандр раззявил рот и удивленно захлопал глазами, услыхав такое вопиюще пренебрежительное обращение к лицу королевской крови, но Орвин даже глазом не моргнул.

— Мне уже лучше, — слабым голосом смущенно проговорила Лиза, — как там Риккант? Я ж

1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 186
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Левантевски, шприц! - Радомира Берсень.
Книги, аналогичгные Левантевски, шприц! - Радомира Берсень

Оставить комментарий