Читать интересную книгу ДОЧЬ - Александра Толстая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

81

Главное управление по социальному воспитанию.

82

Здесь в старину был кабак.

83

American Relief Administration (англ,)

84

Губернский отдел народного образования.

85

"Задруга" - кооперативное товарищество издательского и печатного дела, основанное в Москве в декабре 1911 г. группой филологов, педагогов, ученых на паевых началах. Выпускало книге по истории, педагогике. Издало сочинения Л.Н.Толстого, К.Бальмонта, Г.Чулкова, мемуары В.Н.Фигнер, шлиссельбуржца Н.А.Морозова. Имело две собственные типографии. В 1922 г. из-за невозможности продолжать работу в России перебралось за границу.

86

Специалисты по выделке кирпичей.

87

Меховая расшитая одежда.

88

Дочь Ольги Петровны Христианович, с которой мы вместе уехали из России.

89

Юнга (англ.).

90

Я очень огорчен (англ.).

91

Спасибо большое (нем.).

92

О бенто — кушанье из риса.

93

2,5 американского цента.

94

Приставленный к нам правительством переводчик.

95

Фурусики - узелок.

96

...Конисси-сан, старый друг моего отца... - Конисси Масутаро, известный ученый, публицист, профессор. Долгие годы он жил в России, свободно владел русским языком. Толстой познакомился с ним в 1892 г., когда Конисси был еще студентом Московского университета. Они переписывались, Курода бывал в Ясной Поляне - последний раз в 1910 г., незадолго до смерти писателя. Он перевел для Толстого труды восточных мудрецов.

97

Печка, которая топится древесным углем.

98

Шякухачи и семисен (сякухати и сямисен) - струнные щипковые инструменты.

99

Курода Тацуро - журналист. Перевел на японский язык работу Л.Н.Толстого "Что такое искусство?"

100

Шоджи (сёдзи) - промасленная бумага, используемая в японских домах для раздвижных окон и дверей.

101

...издал мою книгу об отце. - Под названием "Из моих воспоминаний" она была издана в Японии и в парижском журнале "Современные записки". В США вышла под названием "Жизнь с отцом".

102

Драма Л. Н. Толстого.

103

Сакэ — японский напиток, приготовленный из риса.

104

Айны — особое рослое племя, живет на севере Японии.

105

Особые японские носочки.

106

Стенная ниша с приподнятым полом и полочками.

107

Какемоно - длинный прямоугольный лист рисовой бумаги с каким-либо изображением, помещаемый для созерцания в специальной нише.

108

Токутоми-сан - выдающийся японский писатель и публицист Токутоми Кендзиро (псевдоним Роко). Испытал сильное вдлияние социально-нравственной философии Толстого и его поэтики. Он автор ряда статей о Толстом, книги "Гигант русской литературы Лев Толстой", переводчик повести "Казаки". Свой первый роман в переводе на английский язык он послал Толстому, которому роман понравился. Эпистолярное общение писателей было активным и исключительно содержательным. 30 июня 1906 г. Токутоми приехал в Ясную Поляну, общался не только с Толстым, но и с членами семьи, особенно с Александрой Львовной. Сохранилась фотография, где они сняты вместе. Этой поездке к Толстому, которая произвела на него неизгладимое впечатление, японский гость посвятил очерк "Пять дней в Ясной Поляне" (см.: Л.Н.Толстой в воспоминаниях современников. Т. 2. С. 320).

109

Футон - постель

110

Особая, мало уважаемая секта.

111

Это нашей многолетней работой воспользовался Госиздат, чтобы напечатать первое и единственное Полное собрание сочинений моего отца в 92 томах. - Полное собрание сочинений Л.Н.Толстого, начатое в 1928 и законченное в 1958 г., было выпущено в девяноста томах и с дополнительными ненумерованными объемными томами указателей. Большинство томов вышло тиражом 5000 экземпляров, но некоторые и большим: "Война и мир" - 10000 экз., "Анна Каренина", Дневник (т. 50) - 20000.

112

Американская общественная деятельница, создавшая колонию для бедных г. Чикаго, Jane Addams (1860–1935).

113

Вы хотите заявить о вашем желании сделаться американской гражданкой?.. - В 1945 г. Александра Львовна приняла американское подданство и отказалась от графского титула.

114

«в тон» (англ.).

115

Русифицированное английское слово «саг» — автомобиль; то же см. далее: «furniture» — мебель (англ.).

116

Мормоны - "Святые последнего дня" - религиозная секта, возникшая в США в первой половине XIX в., проповедовавшая заботу о физическом здоровье и личной нравственности, понимаемой ими как добродетель трудолюбия и бережливости. Они жили по законам полигамии, отменённой в 1890 г.

117

Джейн Аддамс - американская общественная деятельница.

118

...писала свои тюремные воспоминания. - Под тюремными воспоминаниями Александра Львовна имеет в виду "Проблески во тьме".

119

Вы слишком расточительны (англ).

120

Я вас здорово освищу (англ.):

121

Neighborhood League — Объединение соседей (англ.).

122

Я не могу смотреть в глаза жене (англ.).

123

Это вы графиня? (англ.).

124

Вы спасли нам жизнь (англ.).

125

Англ. «brooder». Это не только печь для обогревания выведенных в инкубаторе птенцов домашних птиц, но и помещение, в которое ставятся брудеры.

126

...радовались отречению Альфонса XIII... - Король Испании Альфонс ХШ после победы на муниципальных выборах республиканских партий в апреле 1931 г. отрекся от престола и бежал за границу.

127

Public Works Administration. Во время «депрессии» и безработицы президент Рузвельт, чтобы спасти молодежь от праздности и разврата, организовал сеть лагерей, в которых юноши сажали деревья, строили дороги и мосты и т. д.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия ДОЧЬ - Александра Толстая.
Книги, аналогичгные ДОЧЬ - Александра Толстая

Оставить комментарий