Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ник покачал головой.
– Нет, Дев. Я не подозреваю мисс Линлей в шпионаже, но предполагаю, что она что-то знает. Может, уже давно, а может, обнаружила что-то именно в тот день – это объясняет, почему она неслась с такой скоростью от берега.
– Надвигался шторм, – напомнил ему Девенхэм.
– Вряд ли она вооружилась этим против ветра и дождя, – спокойно ответил Ник. Он легко подбросил на ладони пистолет, прежде чем снова положить его в ящик.
Виконт наблюдал, как Рейвенсден запер стол и сунул ключ в карман.
– Говорят, Линлей живет отшельником, и ты, судя по всему, собираешься использовать племянницу, чтобы попасть к нему в дом, ведь так?
– Ее или кого-нибудь другого, кто мне подвернется, – парировал Ник, взглянув на друга. – Включая обитателей Риббонхолла, если понадобится.
– Боже, Ник, ты говоришь таким тоном, словно предупреждаешь меня! Кто бы ни продавал информацию французам, он должен быть остановлен. – На секунду Девенхэм нахмурился и замолчал. – Если Линлей действительно твой человек, это вызовет грандиозный скандал.
– И испортит жизнь невинной девушке. В лучшем случае она будет считать, что ее использовали. Возможно, другие тоже так решат. Ты это хотел сказать, Дев?
– Трудно не думать об этом, – резко ответил Девенхэм. – Ведь так оно и есть.
Встретившись глазами с хмурым взглядом виконта, Ник отвернулся и мрачно уставился в окно, разглядывая озеро и парк.
– Да, правда, – признал он. – Но видишь ли, Дев, я буду очень… осторожен. – Губы его скривились в подобии улыбки. – Поверь, я это умею.
По туманному отражению в стекле Ник понял, что Девенхэм поднялся. Виконт, видимо, уловил горечь в тоне приятеля, но, прежде чем он успел заговорить, дверь отворилась, и вошел Винвик.
– Извините, милорд, фаэтон лорда Девенхэма подан.
– Господи! – вскричал виконт, хватая шляпу и перчатки. – Благодарю, Винвик, я совершенно забыл о времени. Скажите Холкотгу, что я иду, хорошо? И миледи тоже. Не могу заставлять вашу матушку ждать, Ник. Должен отвезти ее в Риббонхолл. Я передам твое восхищение вчерашним приемом. – Он уже собирался выходить, но вдруг оглянулся и предупредил: – И не думай, что наш разговор окончен, из-за того что мне пора бежать.
– Ты позволяешь мисс Риббонхолл управлять своими серыми? – вежливо осведомился Ник, игнорируя слова друга.
– С ума сошел? Конечно, нет. Ей просто кажется, что она правит.
– Вот как? Весьма оригинальный метод обучения.
Виконт уже держался за ручку двери, готовый выйти.
– Вот-вот, – усмехнулся он, – испробуй его когда-нибудь.
Все еще улыбаясь, Ник отвернулся и снова посмотрел в окно. Предложение Дева позабавило его. Он раздумывал, умеет ли мисс Линлей управлять фаэтоном, когда вдали слева заметил какое-то движение. Всего лишь мимолетное изменение красок среди деревьев, но для натренированного постоянным ожиданием опасности глаза этого оказалось вполне достаточно. Рейвенсден внимательно всмотрелся в то место, где, как он ожидал, должно было снова промелькнуть видение. Так и произошло. Граф удовлетворенно улыбнулся. Всегда приятно, когда твои подозрения оправдываются.
Минута ушла на размышление, затем он направился к камину и позвонил Винвику.
Сара ничего не понимала. Вокруг никого, замок казался необитаемым.
Правда, в конюшне царила, как всегда, суматоха, конюхи и помогающие им мальчики занимались своей обычной работой, но с тех пор, как она отдала лошадь помощнику конюха и дошла до входа в служебное крыло замка, она не встретила ни души. Странно.
С другой стороны, размышляла она, проскальзывая в пустую столовую в дальнем конце коридора, соединявшего службы и основную часть дома, это ей только на руку. Она закончит свое дело, а на обратном пути заглянет на кухню, как будто только что пришла. В поваре и его подручных можно не сомневаться – они, разумеется, будут на месте. Она оставит записку и горшочек с бальзамом для миссис Винвик и ретируется. Все очень просто.
Сара закрыла за собой дверь столовой и бросила быстрый взгляд на прелестный вид залива, открывающийся из окон. Ей просто повезло, продолжала она подбадривать себя. Комберфорд был выстроен в форме латинской буквы «U», все комнаты южного крыла образовывали анфиладу: столовая, комната для завтраков, гостиная, библиотека. Через минуту она уже добралась до цели своего визита. Солнечный свет струился через высокие окна, освещая массивный стол красного дерева. Обстановка в уютной библиотеке свидетельствовала о хорошем вкусе хозяина, начиная с толстого, украшенного цветочным узором ковра и кончая креслами и диванчиками около камина, над которым висел портрет старого лорда Комберфорда.
На мраморном столике-шашечнице стояли шахматные фигуры. Сара мельком оглядела комнату и кинулась к столу. На случай если ее кто-нибудь застанет, у нее была приготовлена история о забытой в прошлый визит к миссис Винвик перчатке, они с ней беседовали как раз в библиотеке. Хотя, конечно, это вряд ли бы помогло объяснить, почему она роется в столе Рейвенсдена. Надо было спешить.
Девушка содрогнулась от того, что собиралась сделать, но другого выхода не было. Решительно шагнув вперед, она наклонилась и осторожно подергала средний ящик.
Он был, естественно, заперт. Рейвенсден упоминал об этом вечером. Но это ее не смутило. Сара не преувеличивала, когда говорила вчера, что часто навещала лорда Комберфорда. Старик очень привязался к ней. Она даже иногда писала для него письма и поэтому прекрасно знала, где хранятся ключи от стола.
Сара наклонилась и потянулась к резному серебряному стакану для перьев, стоявшему на другом конце стола.
– Боюсь, забыл предупредить вас, мисс Линлей, что мои привычки весьма отличны от дедушкиных. Я ношу ключи с собой.
Совершенно недостойный благовоспитанной леди крик огласил библиотеку. Сара, дернувшись, резко выпрямилась, опрокинула стул, кинулась было вперед, потом назад, ударилась о стол и наконец рухнула в кресло. Сжав руки, онемев от ужаса, она наблюдала, как Рейвенсден медленно поднялся с кресла с высокой спинкой, стоявшего у камина, и направился к ней.
Подойдя к столу, он слегка наклонил голову и в немом вопросе поднял бровь.
В его глазах была такая нескрываемая насмешка, что Саре захотелось оторвать руки от кресла и вцепиться ему в горло. Обескураженная своей неожиданной страстью к насилию, она выпалила первое пришедшее ей на ум:
– Вы что, с ума сошли? Как вы смеете так пугать меня? Вас же не должно быть здесь!
Губы у него изогнулись.
– Прошу прощения, мисс Линлей. Однако вам, вероятно, небезызвестно, что я, как бы это лучше выразить, здесь живу.
- Мэри Джо Патни Истинная леди - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Санта-Клаус, или Отец на Рождество - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы
- Лондонские тайны - Джулия Куинн - Исторические любовные романы