Читать интересную книгу Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 47

"ГОТОВНОСТЬ ПРИВОДНОЙ СИСТЕМЫ..." - тупо произнес про себя Макэлрой.

Позади Викки Редфорд еще что-то спросила. Макэлрой не обратил на нее внимания. Он набрал на клавиатуре другую команду:

КОНТРОЛЬ.

Экран загорелся:

ГОТОВНОСТЬ...

Макэлрой ввел:

ПРИВОДНАЯ СИСТЕМА

ЧТО? - спросил мозг.

Макэлрой сосредоточился на секунду, затем попытался снова:

КОНТРОЛЬ ЦЕЛОСТНОСТИ ПРИВОДНОЙ СИСТЕМЫ

ЧТО?

- Проклятье! - взорвался Макэлрой. - Есть у нас инструкция для этой штуки?

- Сейчас посмотрю, кэп, - быстро ответил Краччиоло.

Макэлрой глядел на экран, стараясь ваять себя в руки. Затем попробовал новый подход:

КОНТРОЛЬ СИСТЕМЫ...

ГОТОВНОСТЬ...

ПРИВОДНОЙ ДВИГАТЕЛЬ

ВЫ ХОТИТЕ РАБОЧИЙ КОНТРОЛЬ ВСЕЙ ПРИВОДНОЙ СИСТЕМЫ?

Макэлрой злобно отстучал на клавиатуре ответ:

ДА.

"Денди" приступил к работе. Налетел ветер, толкнув крошечный космический корабль. Краччиоло рылся в ящиках, пытаясь найти инструкцию. Кто-то тревожно кашлянул. По экрану дисплея пульсировали буквы.

ЗАВЕРШЕНИЕ КОНТРОЛЯ ПРИВОДНОЙ СИСТЕМЫ

ГОТОВНОСТЬ...

Приводные двигатели были в порядке. "Слава Богу, - подумал Макэлрой. - Богу или любому божеству, витающему над этим дьявольским местом". Макэлрой ввел слово СПАД.

ЧТО?

КОММУТАТОР.

"Денди" задумался и на мгновение над этим нелепым запросом, затем спросил:

ВЫ ХОТИТЕ РАБОЧИЙ КОНТРОЛЬ КОММУТАТОРА ПОТОКА КОЛЬМАННА?

- О, ради... - Макэлрой стукнул по клавишам:

ДА.

На этот раз пауза была очень короткой.

НЕИСПРАВНОСТЬ В РЕЛЕЙНОЙ СИСТЕМЕ КОММУТАТОРА ПОТОКА КОЛЬМАННА

УСТАНОВИТЬ И УСТРАНИТЬ

ГОТОВНОСТЬ...

- Нечего тут думать, кэп, - сказал Краччиоло секунду спустя. - СПАД не работает.

- Это понятно, - бросил Макэлрой. - Почему он не работает?

- Плохое соединение? - предположил Стоун.

- Невозможно, - решительно возразил Краччиоло. - Везде тройной резервный контроль. Безаварийность. Одна схема могла выйти из строя, но не все три. Даже нашим несчастьям есть предел.

- Есть ли? - кисло спросила Викки.

Макэлрой понимал, что она чувствовала. Неудачи преследовали их, и с каждой минутой росло чувство оторванности от привычного им порядка вещей.

- Можно его исправить? - спросил Уилер.

Молчание Краччиоло было достаточно красноречивым. По обшивке модуля шуршал песок, принесенный очередным порывом ветра.

Макэлрой перевел дух.

- Крэкерс, - отрывисто приказал он, - ты и Стоун извлечете СПАД. Осмотрите соединения, может быть, повреждение будет заметно.

Краччиоло удивленно поднял глаза:

- Вынуть СПАД?

- Ты не ослышался.

- Он встроен непосредственно в приводной агрегат, кэп.

- Я не говорю, что это легко сделать. Но нужно попробовать. Проверьте схемы, все три цепи. Может, там где-нибудь короткое замыкание.

- Мы не механики... - начал Стоун.

- Верно, - согласился Макэлрой. - Мы бухгалтера. Но мы будем мертвыми бухгалтерами, если нам не удастся отремонтировать приводную систему и выбраться отсюда.

Краччиоло и Стоун обменялись взглядами. Затем, не проронив ни слова, они направились к грузовому контейнеру в задней части модуля и начали поиск подходящих инструментов. Макэлрой вернулся в угловое кресло. Сердце его глухо стучало.

"И меня уже проняло", - подумал он.

Прошло полчаса. Кондиционер жалобно заныл и заскрипел, с трудом сопротивляясь нарастающей жаре. Краччиоло и Стоун орудовали какими-то неуклюжими инструментами, пытаясь разобрать приводную систему. Уилер сидел в сторонке и смотрел на видеоэкраны. Викки сидела рядом с ним. Вид у нее был сердитый. Макэлрой откинул голову в кресле. Жара становилась невыносимой.

- Прошу прощения, Оливер. Мне кажется, мы кое-что упустили из виду.

Голова Макэлроя медленно поднялась и повернулась к Уилеру. Он терпеть не мог, когда его называли Оливером.

- Нам, вероятно, следует обеспечить себе некоторую свободу выбора, продолжал Уилер. - В том случае, если мы не сумеем быстро наладить приводную систему. Я полагаю, что с наступлением ночи температура может значительно понизиться. Это обычное явление при засушливом климате.

- Ну? - У Макэлроя не было сил следить за извилистыми умозаключениями Уилера.

- Теплообмен, - объяснил Уилер. - Результатом быстрой смены температур могут быть значительные перемещения воздушных масс. Если уже беспокоивший нас ветер является признаком того, с чем мы можем столкнуться, нас ожидают неприятности.

Веский довод, должен был признать Макэлрой. Но у него вызвало раздражение, что Уилеру единственному пришло это в голову.

- Что вы предлагаете?

- Если ветер усилится, в модуле будет небезопасно оставаться на ночь. Я хотел бы выйти наружу и осмотреть окрестности. Может быть, я найду более надежное укрытие, которым мы могли бы воспользоваться в случае необходимости.

"Типичные уилеровские причуды, - подумал Макэлрой. - Если к ночи не удастся починить СПАД, то нам не отремонтировать его никогда". Макэлрой открыл было рот, чтобы запретить Уилеру и думать об этом, потом взглянул в его светло-серые глаза и заколебался.

Будучи ребенком, в те старые добрые времена на Земле, Макэлрой частенько увязывался за своим отцом, который любил ходить в походы по живописным холмам близ города Сакраменто. Однажды они наткнулись на молодого кролика, попавшегося в силок. Пытаясь освободиться, кролик искалечил себе заднюю лапу. Когда мальчик, движимый каким-то нездоровым интересом к крови и боли приблизился, крольчонок выкатил на него свои полные муки глазенки. Никогда в своей жизни не видел Макэлрой столько безнадежности и отчаяния в живом существе. Он вспомнил этого крольчонка теперь, глядя в серые глаза Уилера.

Последние несколько часов как-то неуловимо изменили Джона Уилера. Уилер был по натуре очень тихим человеком. Настолько тихим, что иногда это даже раздражало. Он редко реагировал на окружающих, отвечал только на вопросы, адресованные непосредственно к нему. За три года их знакомства Макэлрой не узнал о его прошлом почти ничего. Сейчас, глядя в эти светлые глаза, с тихим отчаянием говорящие о затаенности, страхе и боли, Макэлрой понял, что планета задела какие-то внутренние струны Уилера. Взгляд Уилера умолял. "В конце концов, - решил Макэлрой, - в его предложении есть смысл. Модуль не устоит на утесе под напором крепчающего ветра!".

- Ладно, - сказал он коротко. - Осмотритесь, если есть желание. Но не отходите далеко от модуля.

На лице Уилера промелькнула легкая улыбка благодарности. Через минуту пустыня высосала из модуля остатки прохладного воздуха, когда крышка люка со скрипом открылась, и Уилер ступил на выжженную почву.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 47
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф.
Книги, аналогичгные Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Оставить комментарий