Читать интересную книгу Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 89

Мисс Эмма Куинс, строго поглядывавшая на Чарли, была библиотекарем приюта. Кроме того, она отвечала за мелкий ремонт в доме и починку мебели.

– В таком учреждении, как наше, это очень хлопотное дело, – добавила Сара.

Услышав ее слова, мисс Куинс смущенно улыбнулась и потупила взор. Больше она в течение всего обеда не поднимала глаз на Чарли.

– Мисс Куинс также присматривает за малышами, – продолжала Сара. – Ей в этом помогает Лили.

Лили Поссет, веселая живая девушка, которая когда-то сама была воспитанницей этого приюта, широко улыбнулась Чарли. Ей явно нравился этот элегантно одетый джентльмен. Чарли кивнул девушке. Лили начала стрелять в его сторону глазками, и Сара сделала вид, что не замечает этого.

Джинни, которую Чарли уже видел в вестибюле, когда они с Сарой только приехали в приют, немного опоздала к обеду. Рядом с ней сел крупный неповоротливый мужчина. По словам Сары, это был Кеннет, «мастер на все руки». За его грубоватой внешностью скрывалось доброе сердце, и дети это чувствовали.

– В обязанности Кеннета входит также уход за скотом и другими домашними животными, – сказала Сара.

Чарли с интересом взглянул на Кеннета:

– А какой скот вы держите?

– Тот, от которого есть польза детям, – пробасил Кеннет. – Коровы дают молоко, козы и овцы шерсть и мясо. У нас нет возможности содержать много скота. Поля мы используем: для выращивания зерна и капусты. Вы не поверите, если я скажу, сколько мы съедаем, этих продуктов за зиму.

– А вот и Джим, – сказала Сара, когда в столовую вошел молодой парень. Подойдя к столу, он сел рядом с Кеннетом. – Он у нас играет роль мальчика на побегушках. Джим выполняет мелкие поручения и кормит животных.

Лицо Джима озарила улыбка. Кивнув Чарли, он сосредоточил все свое внимание на тарелке с тушеным мясом, которую подала ему миссис Картер.

Последним Сара представила Чарли Джозефа Тиллера. Подойдя к столу, он выдвинул стул, стоявший рядом с Кейти, и, кивнув всем присутствующим, сел. Темноволосый Джозеф был красивым мужчиной. Несмотря на его сдержанное поведение, все в приюте знали, что он неравнодушен к Лили, и надеялись, что он найдет в себе мужество признаться ей в своих чувствах.

Джозеф Тиллер и Чарли обменялись крепким рукопожатием, когда Сара представила их друг другу. Ее удивило то, что Чарли сразу же признал в Джозефе джентльмена.

– Джозефа прислал к нам епископ Уэльский, – сказала Сара. – Наш приют находится под покровительством епископа. Джозеф учит детей, прежде всего мальчиков старшего возраста.

Чарли сочувственно улыбнулся ему:

– Это нелегкая обязанность.

Джозеф улыбнулся:

– Вы правы, но я считаю, что щедро вознагражден за труд.

Миссис Картер постучала половником по крышке большой кастрюли, и в столовой мгновенно установилась тишина. Гвалт стих, и Джозеф, встав и склонив голову, звучным выразительным голосом прочитал, молитву.

Как только он произнес «аминь», в столовой снова поднялся страшный шум. Приподняв бровь, Чарли изумленно взглянул на Джозефа, и тот снова смущенно улыбнулся.

– И так всегда, – промолвил он.

Обед шел своим чередом. Старшие время от времени делали замечания расшалившимся воспитанникам. Но ни в ком здесь не ощущалось злобы или недовольства. В столовой царила атмосфера добра и веселья.

Приезжая сюда каждый понедельник и сидя за общим обеденным столом, Сара черпала новые силы и уверенность в пользе своего дела. Именно поэтому ее крестная мать завещала ей сиротский приют, именно поэтому Сара так много времени уделяла ему.

Покончив с десертом, Чарли повернулся к Саре и улыбнулся ей:

– Этот приют напоминает мне одну большую дружную семью.

Промокнув губы салфеткой, Сара отложила ее в сторону.

– Именно к этому мы и стремимся, – сказала она.

Ее не удивило то, что Чарли почувствовал царившую в приюте атмосферу. Он, как и она сама, вырос в большой семье.

Многие воспитанники и работники приюта уже покинули столовую. Наконец Сара тоже встала из-за стола, и Чарли последовал ее примеру.

– Я должна найти Куинс, мы собирались провести инвентаризацию постельного белья. Это займет пару часов.

Чарли пожал плечами:

– Хорошо, я подожду.

Услышав их разговор, Джозеф тоже поднялся из-за стола и взглянул на Чарли.

– Я обещал поиграть с мальчиками старшей группы в лапту после урока арифметики, – сказал он. – Через полчаса мы выйдем во двор. Если хотите, вы можете поиграть с нами.

Чарли добродушно усмехнулся: Почему бы и нет?

Извинившись перед ними, Сара удалилась. Она с трудом представляла себе, как Чарли, такой сдержанный и элегантный, будет играть с мальчишками в лапту. Воспитанники после подвижных игр на воздухе всегда выглядели так, словно целый час продирались сквозь колючие кусты. Даже у Джозефа обычно в конце игры был довольно потрепанный вид. Однако Сара была уверена, что Чарли не допустит такого.

Она поднялась в мансарду, где Куинс уже считала лежавшее стопками поношенное постельное белье.

В течение следующего часа Сара и Куинс занимались осмотром и подсчетом простыней и наволочек, которые были собраны не только в чулане, но и в просторной детской, куда женщины вскоре перешли, чтобы продолжить инвентаризацию. Здесь вдоль одной из стен стояли в ряд кроватки для самых маленьких воспитанников приюта. Сейчас в учреждении было шесть младенцев. Кроме их колыбелек, в детской комнате находилась кровать, на которой спала сама Куинс.

Эта худая, с суровым выражением изможденного лица женщина, обладавшая язвительным характером, казалось, не подходила на роль няни. Но Сара не раз видела, как черты ее лица смягчались, а глаза делались лучистыми, когда Куйнс брала на руки спеленатого младенца и начинала укачивать его. Малыши отвечали ей любовью, их не смущал ее грозный, неприступный вид. Куинс прекрасно справлялась со своими обязанностями.

В тишине детской комнаты, в которой посапывали спящие в своих кроватках младенцы, женщины долго сортировали постельное белье, а также пеленки, салфетки, полотенца и скатерти. Каждую вещь они внимательно осматривали, решая, требует ли она починки, отбеливания или уже настолько изношена, что ее нужно пустить на тряпки.

Груда белья, требующего починки, неуклонно росла.

– Джинни! – раздался снизу голос Лили. – Твои крошки проснулись!

– Иду! – крикнула Джинни и, отбросив в сторону полотенце, которое держала в руках, поспешно вышла из комнаты.

Тихий час у малышей, за которыми она присматривала, закончился, и ей надо было возвращаться к ним. На попечении Лили находились девочки старшего возраста.

– Мне тоже надо идти, – сказала Кейти, поднимаясь из старого кресла. – Пора готовить ужин.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 89
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вкус невинности - Стефани Лоуренс.
Книги, аналогичгные Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Оставить комментарий