Читать интересную книгу Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 89

Он обхватил ладонями ее лицо, не разрешив себе на этот раз обнять ее, и вгляделся в бездонные васильковые глаза, мерцавшие в полумраке. Всего один поцелуй, а потом он отпустит ее…

Наклонившись, Чарли припал к губам Сары, и по его телу пробежала дрожь. Огонь страсти вспыхнул в. его крови. Сделав над собой неимоверное усилие, Чарли отдернул руки и отпрянул от Сары.

Переведя дыхание, Чарли взялся за ручку двери.

– Да, вы правы, мы должны вернуться в гостиную, – хрипловатым голосом сказал он.

Тоска навалилась на Чарли. Он был страшно разочарован сегодняшним вечером, на который возлагал так много надежд.

Вернувшись в Моруэллан-Парк, он прошел в библиотеку, налил себе бренди и, не зажигая света, стал расхаживать из угла в угол со стаканом в руках.

В преддверии открытия светского сезона в Лондоне, накануне отъезда из поместий в столицу, где их ожидало множество развлечений, местные дамы одна за другой устраивали у себя в усадьбах званые вечера. Это было своеобразной пробой сил. Дамы состязались друг с другом в гостеприимстве, умении развлечь гостей и пытались завоевать в обществе репутацию радушной хозяйки.

Во всем этом не было ничего плохого, но у Чарли вызывала досаду мысль о том, что им с Сарой придется ездить на все эти многочисленные балы, обеды и праздники.

Выезжая в Лондоне в свет, Чарли обычно встречался с нужными людьми и решал деловые вопросы. Здесь же, в глубинке, выезды в гости были пустой тратой времени. Круг приглашенных был весьма невелик, а дома слишком тесны, Он и Сара не смогли бы незаметно покинуть гостей на время и уединиться в каком-нибудь укромном уголке, как они сделали это в Касли, где собралось довольно много народу.

Остановившись у камина, Чарли долго смотрел на крохотные язычки пламени, лизавшие раскаленные угольки. Ему хотелось, чтобы Сара согласилась наконец стать его женой. Чарли не радовала перспектива целый месяц ездить по гостям и попусту терять время.

Конечно, все теперь зависело от Сары, но он мог бы попытаться поторопить ее. Что мешало Саре принять решение, скажем, уже на следующей неделе?

Не сводя глаз с пляшущих языков огня в камине, Чарли сделал глоток бренди. В его голове постепенно зрел план действий. Сара должна была согласиться стать его женой не позже вторника. Добиться этой цели было нелегко, но Чарли любил ставить перед собой трудные задачи и успешно решать их.

Встав с дивана и уже собираясь проститься с леди Коннингем и ее дочерьми, к которым он по-соседски заехал на полчаса с обычным визитом, Чарли вдруг замешкался и взглянул на хозяйку дома.

– Вы позволите Саре проводить меня до конюшни? – спросил он.

Леди Коннингем, конечно же, не отказала ему в этой просьбе. Чарли взял Сару за руку, и она, бросив на него удивленный взгляд, последовала за ним.

Распахнув перед ней дверь, Чарли обернулся и внутренне содрогнулся. Клэри и Глория, застыв на месте, круглыми от изумления глазами смотрели им вслед.

Они вышли через боковую дверь и направились через залитую зимним полуденным солнцем, лужайку к конюшне.

Чарли тронул ее за руку.

– У вас есть время немного, прогуляться со мной?

Сара улыбнулась.

– Да, конечно. – Она огляделась вокруг. – Куда мы пойдем?

Он жестом показал на извилистую тропинку, которая вела к реке.

Тропинка шла вдоль берега. Чарли и Сара зашагали вдоль к кромки воды, постепенно удаляясь от дома.

– Вы наверняка будете сегодня вечером на званом ужине у леди Крукшенк, – промолвила Сара, поглядывая на своего шутника. – Туда съедутся гости со всей округи.

– Да, я знаю, и, конечно же, я буду там сегодня вечером.

Чарли смотрел вперед. Если память ему не изменяла, за ближайшим поворотом, который образовывал изгиб реки, находилась плотина. А неподалеку, под защитой высокого крутой берега, на его уступе стояла деревянная беседка, покрашенная белой краской. Он помнил эту постройку с детских лет. Летом его матушка и мать Сары сидели там обычно в тени и наблюдали за плещущимися на мелководье детьми. Сам Чарли часто на этом месте удил рыбу.

Разросшиеся деревья и кустарники мешали ему разглядел, то, что находилось впереди. Когда они обогнули заросли, Чарли увидел, что беседка стоит на прежнем месте. Улыбнувшись с довольным видом, он повел к ней Сару.

– Как показывает практика, в это время года найти укромный уголок, где мы могли бы остаться наедине, чтобы лучше узнать друг друга, становится трудной задачей, – заметил Чарли.

– Особенно для вас, – сказала Сара и, поймав его недоуменный взгляд, рассмеялась. – Вы же теперь граф. Все хотят видеть вас у себя в гостях, и вы можете обидеть соседей своим отказом. Пока вы не женитесь, вы всегда будете нарасхват. Местное общество видит в вас завидного жениха, интересного собеседника и влиятельного аристократа.

Чарли поморщился, как от зубной боли.

– Вы правы.

Хотя титул графа перешел к нему три года назад, Чарли редко бывал в своем поместье. Для многих местных землевладельцев он был новым человеком и возбуждал у всех любопытство.

– Вот это строение, по-моему, прекрасно подходит для наших целей, – сказал Чарли, глядя на беседку.

Расположенная в живописном месте, беседка представляла собой деревянный павильон, стены которого были прорезаны арками.

Чарли и Сара, взобравшись по косогору, вошли в беседку. Летом беседка продувалась прохладным ветерком, а на зиму половину арок закрывали. Заросли и крутой берег защищали строение от пронизывающего холодного ветра.

За день солнце нагрело крышу, и в беседке было довольно мило.

Сара сразу же направилась к плетеному дивану с мягким сиденьем, по бокам которого стояли такие же кресла. Сидя здесь, можно было любоваться живописными видами.

Это было уединенное место. От усадебного дома его отделили сады. Кроме того, в это время года сюда редко заглядывали люди. Чарли надеялся, что здесь им никто не помешает.

Оглядевшись по сторонам, он понял, что беседку содержат в чистоте и порядке. Чарли не заметил ни грязи, ни пыли. На тщательно подметенном полу не валялись сухие листья, а на стропилах не видно было паутины.

Остановившись у дивана, Сара устремила на Чарли вопросительный взгляд. Подойдя к ней, он заключил ее в объятия. Сара с готовностью – без всяких колебаний – прильнула к нему. Склонив голову, Чарли припал к ее губам.

Он долго жадно целовал ее, потеряв счет времени, но потом, слегка утолив свою жажду, взял себя в руки и прервал поцелуй.

– Все эти люди – матроны, юные леди, даже джентльмены, – промолвил он, – не спускают с нас глаз. Как и ваши сестры, они уже начинают догадываться о наших отношениях. То, что мы тянем время и не объявляем о помолвке, еще больше разжигает их любопытство. Теперь они будут еще пристальней следить за нами.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 89
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вкус невинности - Стефани Лоуренс.
Книги, аналогичгные Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Оставить комментарий