Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто вбил тебе это в голову?
– Я слышала, как мама и папа говорили про мисс Земквист, что работает в банке. Можете не сомневаться, папа заставил мисс Земквист понять, как должны вести себя настоящие леди.
– Надо же, чему только могут научиться взрослые у маленьких женщин-скво! Ты так и не ответила, сможешь ли переночевать сегодня у меня.
– Всю ночь?
– Всю ночь.
– Я не люблю темноту.
– Почему же?
– Если мне в темноте хочется пить, папа начинает кричать.
– Я не буду кричать. Обещаю тебе. Зато уложу всех маленьких скво, которым захочется пить, ко мне в кровать и расскажу им сказку.
– О Матушке Метелице?
– О ком?
Тут Китти оживилась и встала перед ней, подбоченясь и глядя на Джерри плутовскими карими глазами. Личико ее порозовело от удовольствия. Голос из электрического вентилятора проговорил:
– Ку-ка-ре-ку! Глядите, кто идет! Наша девушка вся в золоте у самых ворот!
Китти покачала головой:
– Разве вы никогда не читали сказки братьев Гримм, мисс Дорсетт? И совсем ничего не знаете?
– Давай сделаем все наоборот! Я попрошу у тебя воды, и тогда ты уложишь меня к себе и станешь рассказывать мне истории.
В библиотеку вернулись остальные дети. Китти вышла, не сказав больше ни слова, а несколько минут спустя появился шофер Тейлоров узнать, в чем дело. К этому времени Джерри почти жалела, что, поддавшись настроению, пригласила Китти. Тем не менее, в нескольких словах она объяснила все шоферу, и бывшие свидетели их разговора принялись обсуждать новость, как только водитель удалился, чтобы доложить обо всем миссис Тейлор, которая оставалась в машине.
Общим мнением было, что у Китти нет никаких шансов. Девочка, вызвавшая гнев Китти, сказала с поругательной жалостью:
– Наверное, мне не нужно было так говорить о ее родителях. Бедняжке не дают никакой жизни, это уж точно. Если бы у меня были такие родители, я бы просто сбежала из дому.
Это напомнило одному из мальчиков об «ужасном ужасе», который ему довелось испытать прошлым летом на ранчо «Рокинг Ти». Он рассказывал не спеша, невыразительным голосом, стараясь ни с кем не встречаться глазами. По его словам, ему пришло вдруг в голову половить рыбу в ручье Тейлоров, и он тайком подлез под одним из железных переносных заборов, перебрался через гребень горы и мимо огороженных пастбищ дунул прямиком в конец долины. Но едва он успел добраться до ручья, как услышал приближающийся перестук лошадиных копыт. Думая, что его вот-вот выследят, он перешел вброд ручей и укрылся на другом его берегу под деревьями. И хорошо сделал! Вскоре появился мистер Тейлор верхом на черном жеребце, а рядом с ним была Китти верхом на темно-рыжем мерине, причем без седла.
– И она все время плакала, – сказал мальчик. – Она до смерти боялась упасть, а он все кричал, что если только она упадет, так он доставит ей настоящую причину для слез! Она все-таки упала, и я даже испугался, не убилась ли она до смерти. И как вы думаете, что тогда сделал мистер Тейлор?
Джерри хрипло проговорила:
– Достаточно, Томми!
Но юный рассказчик никак не мог устоять перед искушением потрясти воображение слушателей:
– Он пять раз хлестнул ее по ногам арапником.
– Я же говорю вам, – воскликнула пятнадцатилетняя девочка, – при мысли о подобных родителях у меня просто мурашки по спине пробегают!
Шофер вернулся вместе с Китти.
– Миссис Тейлор говорит, что все в порядке, – доложил он. При этих словах он покачал головой, словно сам себе не верил. – Вам что-нибудь понадобится?
– Нет. У меня есть Китти, а только это и имеет значение.
Теперь все подростки, чье сострадание было разбужено мелодраматическим рассказом, принялись суетиться вокруг Китти. А та просто упивалась их вниманием. Глаза ее блестели, на мордочке читался неописуемый восторг. Но когда они шагали домой вместе с Джерри, девочка выдала еще одну сторону своего характера.
– По-моему, они все меня боятся, – довольно заметила она. – Они знают, что для них самих так будет лучше.
На крыльце дома сидел доктор Бэкли, положив свой саквояж на колени и рассматривая какие-то бумаги. Если он и был удивлен, увидев Китти, он ничем не выдал своего удивления.
– Уж такой я человек, – сказал он, пожимая ей лапку. – Мне нравится, когда за столом со мной сидит еще кто-нибудь. А сколько раз тебе обычно полагается добавка?
Джерри оставила их поглощенными разговором. Она проверила отбивную в духовке и убедилась, что таймер в плите – это как раз то, что гласил о нем рекламный проспект. Она быстренько переоделась в слаксы и свитер и принялась за важные дела. Чтобы держать аппетит сидевших на крыльце гостей под контролем, подала им томатный сок, сельдерей, обильно политый сливочным соусом, морковные палочки и соленые крекеры. Без четверти семь они сели ужинать. Китти заявила, что ей не съесть и половину того, что ей положили, но доктор Бэкли предложил сначала попробовать, а потом в продолжение всего обеда говорил о всяких пустяках, так что девочка постепенно расслабилась и принялась уписывать за обе щеки, как нормальный десятилетний ребенок. После обеда Китти высказала очень трогательное желание помочь вымыть посуду и тут же разбила стакан. Порывисто вздохнув, она закрыла голову руками, словно защищаясь от удара. Джерри спокойно заметила:
– Такое случается и с самыми аккуратными из нас, вдобавок это всего-навсего стакан.
Последовали слезы, и девочку пришлось увести в гостиную, а доктор Бэкли должен был утешать и развлекать ее новыми пустяками. Чтобы успокоиться, Джерри была вынуждена выйти на несколько минут на улицу. Ей всегда казалось ошибкой судить о других по какой-то одной черте характера, но сейчас глубокое презрение к мистеру Джеффу Тейлору охватило ее, подобно удушливой волне. Теперь она не удивлялась тому, что доктору Бэкли удалось убедить ее работать у Тейлора, чтобы она могла хотя бы попытаться помочь Китти. Какая женщина не отважится защитить ребенка, которому, совершенно очевидно, требуется срочная помощь? Но как она сможет помочь этому ребенку? Мужчина, который способен хлестать маленькую девочку арапником из-за того, что та слетела с лошади, вполне способен на что угодно.
А если у этого человека мания величия? Ведь он может стать по-настоящему опасным.
В доме зазвонил телефон. Доктор Бэкли поднял трубку и позвал Джерри:
– Междугородный звонок. Недоумевая, Джерри взяла трубку. Хриплый баритон заговорил:
– Мисс Дорсетт, это говорит Джонс из Нью-Йорка. Вы ведь помните меня, верно?
– Детектив?
– Точно. Я все еще работаю над делом Шорлинг, мисс Дорсетт. И мне удалось обнаружить кое-что, показавшееся мне интересным. Скажите, мистер Рэгсдейл давал вам когда-нибудь пакеты ценных бумаг, чтобы разместить их в банковские сейфы?
– Довольно часто, мистер Джонс. Мы имели сейфы в пяти или шести банках. Одной из моих обязанностей было следить за ценными бумагами, которые он приобретал для наших клиентов.
– Если я зачитаю вам список банков, вы смогли бы дополнить его? Джерри нахмурилась.
– Не думаю, что мне следует это делать, мистер Джонс. В конце концов, я была доверенным секретарем, и мне превосходно платили, в частности, еще и потому, что мистер Рэгсдейл мог быть уверен, что я не выдам сведений о различных видах деятельности нашей фирмы.
Он зачитал ей названия восьми банков.
– Это верный список, мисс Дорсетт? Джерри упрямо повторила:
– Мистер Джонс, я не буду отвечать вам ни да, ни нет.
– Ведь вы больше не работаете на него. Учитывая все остальное, вы ему больше ничем не обязаны.
– Но, мистер Джонс, я получала великолепную зарплату, понимая, что не должна обсуждать дела фирмы с посторонними.
– Мисс Дорсетт, позвольте мне кое в чем открыться вам. Мы считаем, что драгоценности мадам Шорлинг были помещены в одном из банковских сейфов. Мы считаем, что среди этих банков есть по крайней мере один, название которого я не зачитывал. Вот почему я прошу вас помочь нам. Я полагаю, что вам известен ответ на загадку, даже если вы и сами не догадываетесь об этом.
Разговор этот касался таких далеких теперь от Джерри проблем и выглядел совсем неважным по сравнению с делами Китти. Она осторожно ответила:
– Мистер Джонс, ведь у вас в тюрьме сидит за воровство мистер Рэгсдейл. Я предложила бы задать ему тот вопрос, который вы задали мне. Право, это ведь больше не мое дело.
– Я могу доказать, что дело это касается и вас, мисс Дорсетт.
Джерри принужденно рассмеялась:
– Интересно, как вам это удастся? Река сделала поворот, и теперь ее уже не вернуть обратно.
Глава 10
Миссис Джеральд Лок рассматривала женщину, на которой женился ее внук. Производили впечатление чувство стиля и подчеркнутая практичность молодой леди.
– Чай? – предложила миссис Лок. – Я так люблю пить чай в холодные дни. Трудно поверить, что уже наступил май, не так ли?