Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но кому какое дело до того, что они думали или думают теперь? – спросил Тейлор, с жадностью поедая свой бифштекс. – Я сделал то, что хотел сделать, и только это и имеет сейчас значение.
В ресторан вошла Эдна Моррисон. Она поискала их глазами, церемонно помахала рукой и приблизилась. Тейлор указал ей на стул, но не дал себе труда подняться, чтобы помочь ей сесть. Он только повернулся и закричал: «Хорошо прожаренный бифштекс для миссис Моррисон!» Затем снова принялся было за свою еду, но передумал.
– Эдна, – приказал он, – скажите мисс Дорсетт, что я вовсе не такой крохобор, каким она меня считает. Будьте так добры!
Юристка улыбнулась.
– Мисс Дорсетт, – сказала она, – мистер Тейлор вовсе не такой крохобор, каким вы его считаете. Как же вы вдруг решили, что это не так, а, мистер Тейлор?
– Не пытайтесь обратить все в шутку, Эдна. Я ненавижу женщин, которые пытаются обратить все в шутку.
– Вам придется ненавидеть меня еще и по другой причине, мистер Тейлор. На днях ко мне в офис заглянул Тоби Уильяме. Он очень расстроен своим увольнением.
– А что, по-вашему, мне следовало делать? Держать его на работе? Какой может быть толк от объездчика, если он не умеет объезжать диких лошадей?
Эдна Моррисон слабо улыбнулась.
– Дело вовсе не в этом, сэр. Главное в том, что Тоби Уильяме искалечил спину, находясь у вас на службе. Если он больше никогда не сможет ездить верхом, – а именно так считает доктор Бэкли, – то что же ему тогда делать?
Джерри припомнила поездку на ранчо и длинный путь назад. Почти всю дорогу доктор Бэкли сидел с мрачным лицом, и некоторое время она даже думала, уж не сказала ли что-нибудь в разговоре с мистером Тейлором, что могло вызвать такую реакцию. Лишь когда показался Биг Скай, доктор Бэкли сказал:
– Извините, что я такой скучный компаньон, Джерри. Всегда очень тяжело видеть в глазах человека надежду и знать, что, возможно, этой надежде никогда не суждено сбыться.
Теперь, глядя на Эдну Моррисон и мистера Тейлора, Джерри поняла: в тот день доктор Бэкли уже знал, что ожидает Тоби Уильямса.
Тейлор торопливо выпил кофе и вытер губы.
– Не знаю, с чего вам это взбрело в голову, – обратился он к Эдне Моррисон. – Тоби нанялся ко мне объезжать диких лошадей. Это рискованное занятие. Когда парень нанимается на подобную работу, он всегда знает, чем рискует. О'кей. Он потребовал немало за свою работу, и в плане зарплаты, и в плане премий и всего готового. Я согласился на эту цену. И пока он выполнял работу, я всегда платил ему столько, на сколько мы договорились. А теперь, когда он больше не может работать, с какой стати я должен держать его ?
– Я уверена, сэр, что, найдется и другая работа, которую он мог бы выполнять для вас.
– Возможно. Однако я никогда не нанимаю неудачников. Человек, который оказался неудачником на одной работе, плохо кончит и на другой.
– Я полагаю, сэр, что если мы будем вынуждены подать против вас судебный иск, мы выиграем немалую компенсацию для мистера Уильямса.
Тейлор в ярости уставился на нее. Но Эдна Моррисон ничуть не испугалась, не опустила взгляд и не умерла на месте. В этот момент Джерри поняла, что эта женщина ей очень нравится. Она восхищается Эдной Моррисон и хочет с ней подружиться.
Эдна спокойно произнесла:
– На вашем месте, сэр, я бы рассмотрела возможность выплаты Тоби Уильямсу суммы в двадцать тысяч или около того, плюс предоставление подходящей работы. Мистер Тейлор, он беспокоится за свое будущее, а это означает…
– Да вы вместе с Уильямсом скорее сгниете в могиле Джерри весело рассмеялась, и холодные глаза метнулись к ее лицу.
– Вы снова напомнили мне человека, на которого я прежде работала, – сообщила ему Джерри. – Того самого, который привык пользоваться своим положением, чтобы достигать для себя максимальной выгоды. Как-то раз он отклонил очень хороший совет, данный ему его адвокатом. В результате он был вынужден заплатить втрое больше.
Тейлор вместо ответа вскочил с места, кивнул им и широким шагом вышел из ресторана.
– Ну, ладно, – сказала Джерри. – Я сама заплачу за ваш бифштекс, миссис Моррисон. Это моя благодарность за удовольствие, которое вы мне только что доставили. Неужели этот человек всегда ведет себя, как медведь?
– Нет, он способен на удивительную вежливость и доброту. А что касается нашего ланча – он заплатит за него. Это не первый раз, когда он уходит, бросая меня.
Джерри спросила:
– Вы хорошо его знаете, миссис Моррисон?
– О, зовите меня просто Эдна, а я буду звать вас Джерри. Мы здесь, в Монтане, не очень придерживаемся условностей. Между прочим, он упомянул в разговоре со мной, что хочет предложить вам работу.
– Он и предложил мне работу.
– Я знаю не только это. Некие детективы собирали о вас информацию, как вы, возможно, уже слышали. Тот из них, кто больше всех расспрашивал, по имени Джонс, старательно объяснял, что вы ни в чем не виноваты и всего лишь работали у преступника. Именно тогда мистер Тейлор заметил, что мог бы нанять вас. Он странный человек и просто помешан на добросовестной работе. Нужный человек на нужном месте, и все такое прочее… Он сказал, что чертовски несправедливо, если девушка с вашим образованием и опытом вынуждена губить себя на работе с бумажками.
– Вообще-то мне нравится эта работа, честное слово.
– Джерри, мне кажется, это совершенно безразлично мистеру Тейлору. Если кто-то или что-то его интересует, он просто получает это в конце концов, несмотря ни на какие препятствия.
Джерри рассмеялась.
– Я расскажу вам кое-что из моего опыта работы в Нью-Йорке, – сказала она доверительно. – На меня никогда не производили впечатление большие лягушки – как в больших, так и в маленьких лужах. Я слишком хорошо знаю, каким образом они превращаются в больших лягушек. Кроме того, я знаю, что чем выше поднимаешься, тем больнее падать.
Эдна пожала плечами. Официант принес ее ланч, и она с видом голодного человека принялась за еду.
Глава 7
Не было ничего удивительного в том, что, когда Джерри, как обычно в четверг, приехала в главную библиотеку в Маргрэйве забрать новые книги, ей был передан приказ миссис Барнс зайти к ней наверх. Имоджен, передав Джерри это указание, спросила с встревоженным видом:
– У тебя проблемы в Биг Скай, Джерри? Обычно я узнаю обо всем у себя в окружной раньше, чем миссис Барнс. Однако на этот раз мне ничего не известно.
– Нет, Имоджен, никаких проблем, насколько мне известно. Между прочим, не могла бы ты разыскать для меня какую-нибудь книгу по садоводству? В последнее время поступило несколько заявок.
– Найду непременно.
Джерри поспешила наверх. Миссис Барнс проверяла данные циркуляции книг по округу, и какое-то время Джерри была вынуждена ждать. Наконец миссис Барнс хмуро отложила ведомость в сторону – очевидно, для последующей перепроверки.
– Садитесь, Дорсетт, – проговорила она. – Я замечаю, что циркуляция книг у вас продолжает стремительно расти. Вы ведь следите за точностью и аккуратностью, не так ли?
– Да, миссис Барнс.
– Как же тогда вы объясните эти растущие цифры? Ведь циркуляция в целом по округу продолжает падать, и в такое время года это вполне нормально.
– Ну, я попыталась расширить круг услуг, предоставляемых библиотекой, – начала рассказывать Джерри. – Например, я случайно узнала, что в Биг Скай есть немало пожилых людей, которые не так часто выходят из дому в холодную погоду или когда идет снег. А местная организация девочек-скаутов ищет какое-нибудь дело, чтобы помочь городу. Так что каждую пятницу девочки теперь доставляют затребованные книги этим домоседам и домоседкам и возвращают книги, которые были выданы на прошлой неделе. Я предполагаю, что введение этой услуги позволило повысить циркуляцию примерно на четыреста книг в месяц.
Миссис Барнс нахмурилась, лоб ее исказили морщины.
– И кто же несет ответственность за эти книги, пока они находятся в руках девочек-скаутов?
– Пожилые жители, которым доставляют книги, миссис Барнс. Я обзваниваю их в периоды затишья, рекомендую новые книги и так далее. Большинство запросов и заявок поступают по телефону, хотя иногда кто-нибудь из девочек-скаутов выбирает другую книгу для клиента, которого она знает хорошо.
– Я еще не уверена, следует ли мне одобрить это. Разве вы не понимаете, что в случае ошибки вас ожидают крупные неприятности, которые вам недешево обойдутся? Гасси была в состоянии удовлетворить все запросы из Биг Скай без подобной суеты.
Джерри невозмутимо ответила:
– Не думаю, что возможная стоимость подобной услуги должна беспокоить нас, миссис Барнс. Немало людей заходит к нам в библиотеку, чтобы поздравить с тем, что теперь книги доставляются людям, которым они так нужны. Кроме того, звонил президент Общества развития культуры из Биг Скай. Миссис Карлин хотела передать нам свои поздравления от своего Общества.