Читать интересную книгу Личная рана - Николас Блейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 44

И вот таинственное преследование, если оно существовало, позабыто. Мы с Гарриет снова вместе. Ночные свидания на поросшей травой косе возобновились. Иногда возлюбленная приходила в мой одинокий домик, и мы занимались любовью прямо на полу, слишком нетерпеливые, чтобы подняться по лестнице в спальню. Где бы мы ни оказывались наедине - под деревьями в усадьбе Лисонов, на горном склоне или у ручья, она тут же обвивала меня изящными, но сильными руками, и мы опускались на землю. Я был ею околдован. Это было чудесное сумасшествие. Солнце светило весь день, пробиваясь сквозь грозовые тучи и низкие облака. Англия, мои друзья, надвигающаяся война - все казалось обрывком какой-то другой жизни.

Иногда мы с Гарриет устраивали верховые прогулки. Она изумительно держалась в седле, и я скакал следом за ней по отмелям и преодолевал каменные стены, решив ни за что не показывать ей своего страха. На лошади она выглядела так величественно, что казалась мифической героиней.

Все случилось после нашего возвращения с одной из таких прогулок теплым июньским вечером. Я в одиночестве направлялся к своему жилищу, когда кто-то выстрелил в меня наугад из густых кустов, обрамляющих аллею.

Мне показалось, что выстрел прогремел прямо над ухом: звук был таким громким, что походил на взрыв. Я никогда не оказывался прежде под ружейным огнем, поэтому на несколько мгновений остолбенел. Моя высокая твидовая шляпа с большими полями валялась в пыли. Ошеломленный случившимся, я наклонился, чтобы поднять ее, и услышал удаляющиеся шаги. На тулье шляпы обнаружилось два пулевых отверстия. Заросли рядом со мной были очень густыми, и я не смог бы продраться сквозь них, преследуя нападавшего, даже если бы у меня достало храбрости. Моей злости хватило только на немедленное возвращение в дом Лисонов.

Фларри сидел наедине с рыбацкими принадлежностями и стаканом виски. Постучав в окошко, я ворвался внутрь.

- Какой дьявол гонится за тобой, Доминик? Ты весь белый, как простыня,пробормотал он невнятно и слегка раздраженно.

- В меня только что стреляли!- воскликнул я нервно.- Из кустов. Посмотрите на шляпу!

Фларри с трудом сфокусировал взгляд на дырах от пуль.

- Боже мой! Вы правы,- заплетающим языком произнес он.- А вы заметили стрелка?

- Нет,- коротко информировал я.

Лисон налил мне полстакана чистого виски.

- Выпейте. Это поможет. Бога ради, кому это понадобилось вас подстрелить?

- Откуда мне знать!- гневно ответил я.

- Может, он стрелял в кролика?- неуверенно предположил хозяин дома.

- Тогда этот кролик летает!

- Да, в этом что-то есть,- нехотя согласился Лисон-старший.- Но негодник с ружьем должен был болтаться поблизости. Спросим у Шеймуса, не видал ли он кого-нибудь.

Управляющий чистил упряжь в своей комнатушке под конюшней. Нет, он никого не видел в усадьбе, но последние полчаса он ухаживал за лошадьми. Этот исполнительный адъютант задал мне кучу вопросов, прежде чем глубокомысленно сообщить:

- Знаете, что я думаю, мистер Эйр?

- И что же?- заинтересовался я.

- Если этот парень действительно засел так близко, то у него была прекрасная возможность снести вам голову.

- Но он был близко! Я чуть не оглох от выстрела!- возмущенно возразил я.

- Значит, он намеренно целился выше. Весь заряд прошел у вас над головой, кроме двух пуль.- Казалось, О'Донован не слишком взволнован случившимся.

- Но зачем кому-то понадобилось стрелять поверх его головы?заинтересованно осведомился Фларри.

Я почувствовал себя предметом академического обсуждения и не замедлил высказаться:

- Зачем кому-то вообще понадобилось стрелять в меня?

Шеймус взирал на меня вежливо и равнодушно.

- Об этом можете знать только вы, мистер Эйр.

Уверен, Доминик - смирный парень. Настоящих врагов он тут не нажил,- с готовностью поддержал меня Фларри.

Я едва его слышал. Неужели управляющий на что-то намекает? Невольно я обозрел комнату. Ружья нигде не было видно, и вряд ли мне удастся обыскать пристройки и усадьбу, если Шеймус спрятал его.

- Вы не боитесь, мистер Эйр?- произнес О'Донован.- Я мог бы проводить вас домой.

- У меня от страха душа ушла в пятки. Завтра отправлюсь в полицию и потребую охрану,- саркастически ответил я.

Мне показалось, что во взгляде Шеймуса промелькнуло уважение.

- Вот это парень!- закричал Фларри в пьяном восхищении.- Да пусть они все идут к черту! Пошли перекусим немного. Гарри, должно быть, уже вылезла из ванны. Не понимаю, почему это женщины в наши дни так любят мыться?

Я вежливо отклонил его приглашение.

На следующее утро я направился в полицию Шарлоттестауна, где долго беседовал с недоверчивым сержантом.

- Ну, не прострелил же я лично две дыры в своей шляпе!- воскликнул я через некоторое время, раздраженный безрезультатностью разговора.

- Конечно нет!- успокоил меня сержант.- Мы обязательно этим займемся.

- Заметьте, дырка у меня в шляпе, а не в голове!- язвительно продолжал я.

Полицейский счел мое замечание отличной шуткой.

- Тонко подмечено! Я должен рассказать об этом происшествии инспектору. Вы здесь надолго? Вам наши места нравятся?

- Очень. Но только если меня не принимают за фазана.- Боюсь, я был не слишком любезен.

- В самую точку, мистер Эйр!- добродушно произнес сержант.- Ребята в наших местах часто браконьерствуют. Парень наверняка целился в птицу.

- Будем надеяться,- скептически заметил я.- Но поблизости не было никаких птиц!

- Неужели не было? Откуда вы знаете?- в притворном изумлении воскликнул полицейский.

- У меня есть глаза!- резко бросил я.

- А к ним, как я слышал, прилагается неплохой полевой бинокль,- невинно продолжил собеседник.

- Да. Мне нравится наблюдать за птицами.

Итак, за мной следит недремлющее око полиции.

- Вы орнитолог, мистер Эйр?- осведомился этот Фома неверующий.

- Нет. Просто любитель.

На лице сержанта возникло недоуменное выражение, но он быстро с собой справился. Я раздумывал, сказать ли ему об обыске в моем доме. Я принял решение, возможно не слишком разумное,- не усиливать его недоумения, подозрения или черт его знает чего еще. Мы расстались с выражениями взаимного почтения.

Когда я усаживался в машину, оставленную у дороги, меня окликнул отец Бреснихан. Священник соскочил со своего велосипеда неподалеку от автомобиля, его мохнатые брови и горящие глаза оказались в опасной близости от меня.

- Итак, вы не послушались моего предупреждения, мистер Эйр,- заявил он без всякого вступления.

- Вашего предупреждения?

Я с испугом подумал об анонимной записке.

- Но ведь...

- Моего совета,- пояснил он возмущенно.

"Ах да! Во время нашего обеда. Об опасности общения с Гарриет Лисон". Я решил изобразить простодушное недоумение. Святой отец мгновенно раскусил мое притворство:

- Вы прекрасно знаете, о чем я говорю!

- Но, отец...- начал я.

- Я не ваш отец!- гневно возразил он.- За вас я не несу ответственности. Но я должен искоренять неблаговидные поступки моей паствы.

Злоба и презрение в его взгляде вызвали мою ярость.

- Значит, ваш долг - выслушивать грязные сплетни?

- Не испытывайте моего терпения, молодой человек!- вскипел церковник.

- О чем это вы, черт возьми?!- не уступал я.

- Вы прекрасно знаете о чем!

Брызги его слюны попали мне в лицо. Священник сдавленно произнес:

- Ваша связь с миссис Лисон вызовет скандал.

- Прискорбно слышать,- язвительно ответил я.- И как вы полагаете, я уже погряз в разврате или пока еще только замышляю это гнусное преступление?

Отец Бреснихан с трудом овладел собой. Его волосатые пальцы дрожали, когда он тяжело оперся о дверцу моего автомобиля.

- Не стоит со мной препираться, молодой человек! Вы слишком дерзки.

Его лицо постепенно расслабилось. Красивый голос приобрел просительную интонацию:

- Доминик! Вы не возражаете, если я буду называть вас по имени? Поклянитесь мне, что вы не...- его бледное лицо вспыхнуло,- ...вы ведь не познали плотски... вы ведь не намереваетесь...

- Святой отец, если вы считаете, что я хочу соблазнить миссис Лисон, вам следует предупредить об этом ее мужа, не так ли?- нахально заявил я.

Священник на мгновение смолк. Я внезапно возненавидел себя за эти ничтожные хитрости и осознал, насколько вульгарно себя веду. Гарриет вытащила на свет божий тварь, о существовании которой в моей душе я не подозревал. Однако подобные мысли были предательством нашей любви. Мне стало стыдно вдвойне.

- Это не так просто,- пробормотал отец Бреснихан.- Вы гуляете повсюду втроем и даже заходите в местный бар. Вы понимаете, что, если бы не Фларри, вас давным-давно бы выдворили из города? Люди считают вас находящимся под защитой Фларри.

Эта идея была неожиданной и здорово смутила меня.

- Но вы-то наверняка не боитесь Фларри?- уже спокойнее поинтересовался я.- Почему бы вам не поговорить с ним?

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 44
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Личная рана - Николас Блейк.

Оставить комментарий