Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Далее. Достигнуто согласие, что король Франции и его старший сын ясно откажутся от вышеупомянутой юрисдикции и суверенитета над тем, что по настоящему договору должно принадлежать королю Англии. И таким же образом, король Англии и его старший сын откажутся от всех тех вещей, которые по настоящему договору не даруются королю Англии, и от всех тех притязаний, которые он имел к королю Франции, и особенно, от титула, права и герба, и от того вызова, который он послал короне и королевству Франции; от оммажа, суверенитета и владения герцогством Нормандия, графством Турень, графствами Анжу и Мэн, и от суверенитета и оммажа над графством и территорией графства Фландрия, и от всех других притязания, которые король Англии предъявил при посылке вышеупомянутого вызова, и мог выдвинуть в те времена, когда он приходил в вышеупомянутое королевство Францию, по какому бы поводу они бы не выдвигались, кроме тех предметов, которые дарованы королю Англии и его наследникам настоящим договором. И они сдадут, отдадут, и уступят, один король - другому, на вечные времена, все права, которые каждый имеет или может иметь на все те предметы и места, которые по настоящему договору остаются, либо передаются от одного к другому, и относительно времени и места, где должны быть сделаны эти отречения, два короля посоветуются друг с другом и постановляют, что это произойдет, когда они оба будут находится в Кале.
И также, поскольку наш вышеупомянутый французский брат и его старший сын, чтобы поддержать и придерживаться вышеупомянутых статей мирного договора и вышеупомянутого соглашения, ясно отказываются от юрисдикции и суверенитета, заключавшихся в вышеупомянутых статьях, на все права, которые они имеют или могут иметь на вышеупомянутые предметы, которые наш вышеупомянутый брат дарует, предоставляет нам и отрекается от них, и от всех прочих вещей, которые, по вышеупомянутому мирному договору, впредь должны принадлежать и принадлежат нам, то мы, среди этих упомянутых вещей, ясно отказываемся от всего того, что нам не было даровано, ни нам самим, ни нашим наследникам, и отказываемся от всех тех притязаний, которые мы предъявляли или могли предъявлять к вышеупомянутому французскому брату, и особенно, от титула и права на корону Франции и от суверенитета над этим королевством, и от права на оммаж, суверенитет и на владение герцогством Нормандией, графствами Анжу, Мэн и Турень, и от суверенитета и оммажа над графством и территорией Фландрии, и от всех других притязаний, которые мы выдвигали, или могли выдвигать к нашему вышеупомянутому брату, по какой бы причине они не выдвигались, за исключением того, что настоящий договор оставляет нам и нашим наследникам. И по соглашению друг с другом, мы уступаем, отказываемся и отдаем ему, а он - нам, самым верным образом, насколько только мы можем, все права, которые каждый из нас имеет или может иметь во всех этих предметах, которые вышеупомянутым договором должны, быть в указанном порядке, дарованы каждому из нас, предусматривая при этом, чтобы церквям и людям церкви, относящихся или могущих к ним относиться, было бы сделано добро дело и было бы возвращено все, что было захвачено или удержано у них из-за военных обстоятельств. Города, крепости и все жилища обывателей будут наделены и будут должны наслаждаться такими свободами и иметь такое же право голоса, как и прежде, до того, как они попали в наши руки, и если потребуется, они должны будут быть подтверждены нашим вышеупомянутым французским братом, если только это не будет находиться в противоречии с тем, что уже было согласовано.
А что касается нас самих, мы предоставляем все вещи, принадлежащие нам, нашим наследникам и приемникам, юрисдикции и подчинению Римской церкви, и мы хотим и желаем, чтобы наш святой отец папа подтвердил все эти вещи, издавая наставления и кроткие наказы для их осуществления против нас самих, наших наследников и приемников, наших общин, коллегий, университетов или против любого человека, где бы он не находился, и, издавая общие постановления об отлучении от церкви, о прекращении богослужения или интердикте, которым мы, этим его актом, можем быть подвергнуты из-за своего поведения или из-за поведения других, если мы сами, или через посредство других людей, нарушим мир тем, что возьмем или займем какое-нибудь местечко или замок, город или крепость, или если мы сделаем что-нибудь еще против вышеупомянутого мира, подавая кому-нибудь совет, или оказывая помощь или содействие, публично или приватно. От какового папского постановления они не будут освобождены, пока не дадут полного удовлетворения всем тем, кому будет нанесен, или мог бы быть нанесен какой-нибудь ущерб. И этим мы желаем и выражаем согласие, чтобы наш святой отец папа (с тем, чтобы этот же мир мог бы более твердо держаться, поддерживаться и соблюдаться вечно) сломал бы и аннулировал бы все договора, союзы, альянсы и соглашения, от чьего бы имени они не были сделаны, в случае, если они станут наносить вред или неблагоприятствовать этому миру, в настоящий момент или в будущем (полагая, что при заключении они были гарантированы выплатой штрафов и скреплены клятвами, и были подтверждены нашим святым отцом папой или другими лицами), как противоречащие общественному благу, благости мира, негодному для всего христианства и неугодные Богу, и что о всех клятвах, в том виде, как они были даны, должно быть сообщено нашему святому отцу папе, чтобы тот смог объявить о том, что никто не связан обязательством соблюдать такие клятвы или соглашения, а чтобы и на деле никто не попытался бы поступать вопреки этому, то они, с настоящего момента, объявляются разорванными и аннулированными и не имеющими силы; тем не менее, таких людей мы будем карать телесными наказаниями и конфискациями имущества, как нарушителей мира, если их дело этого потребует, или если для этого покажется, что есть достаточные основания. И если мы будет потворствовать или терпеть какие-либо действия, пагубные для мира (что запрещает Бог!), то мы желаем, чтобы нас считали вероломными лгунами, и также снесем в этом случае такой позор и дурную славу, какие должны пасть на помазанного короля при таком его поведении, и мы клянемся на теле ИИСУСА ХРИСТА заключить, поддерживать и соблюдать вышеупомянутый договор, и ни под каким видом, и ни под каким предлогом, ни нам самим, ни другим не отступать от него. И для того, чтобы эти предварительные условия могли быть заключены и соблюдаться, мы связываем обязательством себя, наших наследников, наше достояние и достояние наших наследников с вышеупомянутым нашим братом, королем Франции, и его наследниками, и клянемся на святом Евангелии, которого касаемся собственноручно, что мы завершим, заключим и сохраним (согласно вышеприведенным статьям) все предшествующие условия, которые мы обещали и с которыми согласились, как о том было упомянуто выше. И мы желаем, чтобы при случае, наш брат, или его представители на месте и во времени, и именно таким образом, как об этом ранее говорилось, исполнили бы свой долг, с тем, чтобы с того времени, наша настоящая статья, и все, что в нее включено, имела бы такую же силу, действие и законность, какие будут иметь любые другие статьи, что, как уже говорилось, были обещаны и пожалованы нами, оставляя, однако, и предусматривая для нас, наших наследников и приемников, что приведенные выше статьи, не будут иметь силы, и от них не будет никакого вреда или ущерба до тех пор, пока вышеупомянутые наши брат и племянник не совершат, не разошлют и не раздадут вышеупомянутые отказы (от владений) таким образом, как это было определено ранее, и так чтобы они впредь не могли использовать их против нас, наших наследников и приемников любым образом, кроме упомянутого выше случая.
В подтверждении чего мы приказываем приложить нашу печать к этим статьям, данным в Кале в этот день 12 октября, в год милости и нашего Господа тысяча триста шестидесятый».
Когда эта хартия (которая называлась письмом об отречении, как от одного короля, так и от другого) была составлена, написана и скреплена печатью, она была прочитана и обнародована перед всеми в палате совета, когда там присутствовали два вышеупомянутых короля со своими советниками. Она показалась каждому из них прекрасной, доброй, хорошо написанной и хорошо упорядоченной. И тогда вновь два короля и два их старших сына поклялись над святым Евангелием, к которому собственноручно приложились, и над священным телом ИИСУСА ХРИСТА, заключить, держать и поддерживать договор и не нарушать ни одну включенную в него статью.
Затем, по совету и после размышлений короля Франции и его совета, и ближе к концу переговоров, короля Англии попросили составить и дать полномочия всем, кто к этому времени, под предлогом войны, удерживал города замки и укрепленные места во французском королевстве, чтобы они смогли узнать о том, что произошло, и с приказами сдать и покинуть их. Король Англии, который искренне хотел поддерживать доброе взаимопонимание и мир между собой и своим братом, королем Франции, как он перед этим поклялся и обещал, с готовностью откликнулся на эту просьбу, которую счел достаточно веской. К удовлетворению короля Франции и его совета, он приказал своим людям составить приказ в самой ясной манере, как только они это могли. Самые способные из советников двух вышеупомянутых королей, объединились и составили и написали, советуясь друг с другом, предписание, содержание которого приводится ниже.
- Ивэйн, или рыцарь со львом - Кретьен де Труа - Европейская старинная литература
- Parzival - Wolfram Eschenbach - Европейская старинная литература
- Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте - Европейская старинная литература / Поэзия
- Окассен и Николетта - неизвестен Автор - Европейская старинная литература
- Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература