Читать интересную книгу Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 162

Кенхреида.

Кенхреида

Что думать? И намека на причинуЕе терзаний вот уж год почтиЯ, как ни бьюсь, не в силах обнаружить.Неужто зависть говорит в богах,И нас без утешенья и надеждыОни оставят, дочь у нас отняв?Уж лучше бы, о боги, не давалиВы нам ее. Ужель, Венера, ты,Кого на этом острове священномПревыше прочих чтут божеств, моглаЗа красоту ее возненавидеть,И на меня свой гнев распространив?В моем безумном материнском счастье,Должно быть, вызов дерзкий усмотрев,Ты хочешь, чтобы мне оно сторицей —Кровавыми слезами отлилось…

Явление третье

Кинир, Кенхреида.

Кинир

Не плачь! Мне все известно: ЕвриклеюЯ коротко, но строго допросил.Да я скорей умру, чем наше чадоЕдинственное стану принуждать.Кто заподозрить мог, что близость свадьбыК такому приведет, когда жених —Ее избранник? Не бывать венчанью.На что мне жизнь, владенья, честь на что,Когда безоговорочно счастливойЕдинственную дочь не вижу я?

Кенхреида

И ведь ее не назовешь капризной.Она росла, не по годам умна,Разумная во всех своих желаньях,Желания родителей всегдаСтараясь предвосхитить. Мирра знает,Что благородным выбором своимОбрадовала нас и не должна быРаскаиваться в нем.

Кинир

А что, когдаРаскаянье она скрывает в сердце?Все ухищренья, всю свою любовьНаправь на то, чтобы, пока не поздно,Она открыла сердце. Я ж своеТебе открою: главная заботаМоя сейчас о дочери, клянусь.Не скрою, другом стать царю ЭпираНедурно, да и сын его Перей,Сдается мне, надежды оправдаетНа будущее царства своего.Он благороден сердцем, добронравенИ, кажется, от Мирры без ума.Чтоб осчастливить дочь мою, не мог быЯ выбрать ей достойней жениха.Он свадьбы ждет; малейшая отсрочкаЕго с отцом повергнет в правый гнев,И нам тогда несдобровать, пожалуй.Немало веских доводов любойНашел бы царь в защиту этой свадьбы,Любой, но не Кинир. Меня отцомПрирода сделала, царем же — случай.То, что на царском нашем языкеЗовется «интересы государства»,И то, что каждый из подобных мнеНад чувствами естественными ставит,Все это для меня, отца, ничтоВ сравнении с единым вздохом Мирры.Я счастлив, если счастлива она,Но не иначе. Дочери об этомПойди скажи. Пусть не боится дочьПоведать правду мне: бояться надоПереживаний наших за нее.А я займусь Переем осторожно,Чтоб выведать, любим ли он в ответ,И подготовить исподволь беднягуК тому, о чем не меньше сам скорблю.Однако если так судьбе угодно,Не медли: времени у нас в обрез.

Кенхреида

Ты прав. Лечу. Нам тяжело обоим,Но, слава небу, общая любовьИ общие стремленья движут вами.

Витторио Альфьери «Мирра»

Действие второе

Явление первое

Кинир, Перей.

Перей

Ты звал меня. Надеюсь, близок час,Когда тебя отцом назвать любимымСмогу я…

Кинир

Выслушай меня, Перей.Коль знаешь ты себя, тебе нетрудноПонять, какое счастье для отца,Что в дочери, как я, души не чает,Иметь такого зятя. Если б яСам из числа блестящих претендентовДля Мирры мужа выбрать захотел,Я выбрал бы тебя, ре сомневаясь.Ты выбран ею, потому и милВдвойне ее отцу. НепревзойденнымИ без меня во всем тебя нашли,Не кровь и не отцовские владенья,А личные достоинства твоиВ тебе считаю главным. Если б дажеТебя не отличали…

Перей

Ах, отец!..(Мне трудно называть тебя иначе.)Нет большего достоинства за мной,Чем нравиться тебе, вернее — прочихНет у меня достоинств. Извини,Я перебил тебя. Но я не смею,Не заслужив, выслушивать хвалы.Я постараюсь оправдать доверьеИ стать таким, каким кажусь тебе,Каким ты хочешь видеть мужа МиррыИ зятя своего. Твои словаМне в том помогут.

Кинир

Речь тебя достойна.И потому, что ты такой, как есть,Я говорить с тобой хочу, как с сыном.Ты любишь Мирру. Усомнившись в том,Тебя бы я обидел. Но… признайся,Коль мой вопрос бестактным не сочтешь,Твоя любовь взаимна?

Перей

Я не долженТаиться от тебя. Ответить мнеЛюбовью Мирра вроде бы и рада,Но что-то ей мешает. Я в душеПо-прежнему надеюсь на взаимность,А может, обольщаюсь. Странно то,Как держится она со мной. Ты молод,Хоть и отец уже, и помнишь ты,В чем проявляется любовь. Узнай же,Что дочь твою при мне бросает в дрожь,Ее лицо бледнеет, глаз прекрасныхОна не поднимает на меня,И говорит со мной холодным тоном,И как бы слов не подберет; глазаВсе время слез полны и смотрят долу,В терзания погружена душа,И неземная красота увяла.О свадьбе, правда, Мирра говорит,Но то она, как будто, рвется замуж,То кажется — умрет, да не пойдет;То день назначит, то отложит свадьбу.Спрошу, откуда скорбь, она в ответ,Что и не думает скорбеть. ОднакоПечать смертельной скорби на лицеО чем-то говорит. Послушать Мирру —Она мечтает стать моей женой,Но о своей любви ко мне — ни слова:В ее высоком сердце места нетПритворству. И хочу услышать правду,И опасаюсь. Чуть не плачу я,Пылаю, стражду, но молчу об этом.То сам хочу ее освободитьОт слова, то себе не мыслю жизниБез Мирры. О, да разве это жизнь?!Так оба мы, по-разному страдая,Но в равной мере, к роковому днюПришли: она тверда в своем желаньеСегодня в брак вступить… О, если б яСтраданья был единственною жертвой!

Кинир

Мне больно за тебя, как за нее…О доброте, о благородстве духаСвидетельствует искренность твоя,И я кривить душою не намерен.Меня пугает дочь. С тобой делюВлюбленного кручину, ты же делишьСо мною скорбь отца. Да никогдаМоей вины в ее судьбе не будет!..Не я, понятно, выбирал тебя…Никто, понятно, Мирру не неволит…А если это девичья боязнь?..Тогда не глупо разве, если Мирра?..

Перей

Не продолжай. Я понял все. УжельТы можешь дочь отдать тому, кто сделалЕе несчастной? Чтобы я себяПричиною считал, пускай невольной,Ее невзгод, и не убила скорбьМеня? Услышать приговор от МиррыПришла пора, и если ей не милПерей, пускай об этом не боитсяОна сказать: не мне жалеть о том,Что я люблю ее. О, хоть бы слезыМои приятны были ей!.. ГотовЯ умереть — была б она счастливой,

Кинир

Кто слезы сдержит, слушая тебя?..Сильнее, чем твоя, любви не сыщешьИ преданнее сердца. ОбнаживЕго передо мною, перед милойТеперь его открой: она в ответТебе свое откроет непременно,Не думаю, что в выборе онаРаскаялась (кому б не сделал честиПодобный выбор?), но, быть может, тыЕе недуга тайного природуУзнаешь. Вот и Мирра. Я велелПозвать ее. Я вас вдвоем оставлю.Смелей, царевич: нет таких сердец, —Которые ты вдохновить не мог бы»

Явление второе

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 162
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони.
Книги, аналогичгные Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони

Оставить комментарий