Читать интересную книгу Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 231

Несмотря на всё своеобразие лунных тельцов, пах навоз вполне традиционно. Гарри казалось, что едкий запах навсегда въелся в его одежду, кожу и волосы. Ему пришлось с головы до ног облиться Устранителем Запаха, который обычно приходилось использовали для работы с животными, не переносящими запах человека.

Сразу же после обеда Гарри выловил Мисс Найтингейл и обратился к ней:

— Мисс Найтингейл, у меня к вам одна большая просьба. Дело в том, что ещё в прошлом году мы с ребятами решили проводить дополнительные занятия по Защите, у нас такой преподаватель был, ну вы сами понимаете. В этом году дополнительные занятия стали не нужны, но как… гм… руководитель нашего кружка, я решил, что неплохо бы обучить их Ментальной Блокировке… Не могли бы вы помочь мне пару раз, а потом мы уже сами справимся. На официальных уроках этим нельзя заниматься, слизеринцы не должны знать об этих занятиях, потому что им нельзя доверять. Отцы половины из них – это бывшие Пожиратели Смерти. И я подумал… Не могли бы вы…

— Да не волнуйся ты так, а то уже заикаться начал! Конечно, я могла бы помочь тебе пару раз. Где вы собираетесь?

— В Нужной комнате. Это…

— Я знаю, где это. – Мелисса умело держала себя в руках, не подав вида и не заикнувшись о том, куда же денется Сириус на время занятий. Ведь она якобы не знала, где он живёт. – Предупреди меня, когда будет следующее занятие. Я обязательно приду. И… Это всё останется между нами, не беспокойся. Чем меньше народу об этом знает, тем лучше. И чем больше вы знаете о том, как защитить себя, тем лучше тоже. Я не параноик, но той же профессор Стебль не понять, зачем я так усиленно пичкаю вас всевозможными способами защиты…

— Хорошо! Я всё понял! Огромное вам спасибо! – и Гарри побежал на урок к Хагриду.

На Уходе за Магическими Существами Хагрид зачем‑то повёл их к озеру.

— Кого он нам показать собирается? – ломал голову Рон. – Гриндилоу мы уже видели, русалки, тритоны и сирены будут по программе Скелетони, а про гигантского спрута всем всё и так уже давно известно. Больше же в нашем озере никто не живёт.

— В чем‑то ты прав, Уизли. В нашем озере эти животные изначально и правда не жили, нам их привезли из питомника, когда приехали за Розитой, Гансом и Гретель. Нам привезли двух гиппокампусов – морских коней.

— Ух ты! – вдруг оживился Дин Томас. – Когда мы были в Греции, мы ходили в гиппонарий, это типа дельфинария. Так эти коники такое выделывают! Они очень умные и хорошо поддаются дрессировке.

— Ха, он видел! – встрял надменный Драко, лишь недавно переставший заикаться и на следующий же день забывший об этом. – Да я на них сто раз катался! У нашей семьи абонемент в лучший бассейн Царство Посейдона! там я научился лучше всех гиппокампусами управлять, могу вам продемонстрировать. У меня даже сертификат есть.

— Ты уже на пегасе полетал! – оборвал его Гарри. – Хорош бахвалиться, а то от тебя и ручной гиппокампус в ужасе уплывёт. Специалист нашёлся! – Гриффиндорцы поддержали Гарри смехом, Драко позеленел от злости.

— Вызываю тебя на водную дуэль, Поттер! Вот будет тепло, тогда и узнаем, кто из нас двоих любит хвастаться, звёздный мальчик!

— Ну всё, всё, отношения будете выяснять после урока, – попытался утихомирить их Хаг–рид и продолжить занятие. – Томас прав, – подтвердил слова Дина Хагрид. – Гиппокампусов тренируют на поиск старых затонувших кораблей и старинных подводных кладов. Но на них можно и просто покататься. Гиппокампусы очень дружелюбные, не то что гордые гиппогрифы или привередливые пегасы. – Хагрид искоса посмотрел на Малфоя, и тот‑таки покраснел. – Вот как станет тепло, в конце апреля, в мае, а вы к тому времени научитесь варить согревающее зелье, мы действительно можем устроить гонки на гиппокампусах.

При этих словах все оживились. Всем прямо сейчас захотелось испытать экзотическое удовольствие катания на морском коне, несмотря на январь месяц.

— Хагрид, – позвала его Гермиона, – а разве гиппокампусов оставят так надолго?

— О! – хлопнул Хагрид себя по лбу со всего размаха так, что его лоб загудел как колокол. – Совсем забыл сказать! Питомник решил подарить нам эту парочку. Они непривередливы, хорошо приспосабливаются к холоду и размножаются в неволе. За то, что мы вырастили здоровеньких Ганса и Гретель, нам и подарили двух морских коней. У них ещё даже имён нет, придумайте сами.

Ученики загалдели, наперебой предлагая имена:

— Том и Джерри!

— Чип и Дейл!

— Винни–Пух и Пятачок!

— Бивис и Баттхед!

— Том Сойер и Гекельберри Финн!

— Это ещё кто? – спросили одновременно Рон и Драко, отродясь не читавшие маггловских книг и не имевшие никакого понятия о маггловских мультфильмах.

— Стойте, стойте, какие ещё Том и Джерри?! – воскликнул Хагрид. – Это же самец и самоч‑ка!

— А–а-а! Ну тогда Ромео и Джульетта!

— Ретт Баттлер и Скарлетт ОХара!

— Барт и Лиза!

— Ещё чего, какие‑то Барты с Лизами… Лучше Дед Мороз и Снегурочка!

— Златовласка и Принц–лягушонок!

— Тристан и Изольда!

— Красная Шапочка и Серый Волк!

— Дюймовочка и Принц–эльф!

Каждое новое предложение вызывало гомерический приступ хохота. Хагрид уже не знал, как утихомирить разгалдевшихся ребят.

— А может назвать их просто Джек и Джилл? – несмело предложила Лаванда Браун, вспомнив детский стишок:

Джек и Джилл бежали с горки

Принести воды в ведре.

Джек свалился, голова разбилась,

Джилл кувыркнулась следом.

Её предложение все восприняли на ура, снова дружно расхохотавшись. Простые имена удивительно подходили морским конькам.

Хагрид показал, как подзывать гиппокампусов – просто подобрал пару камешков, сунул руки в воду и постучал камнями друг о друга. Через некоторое время Джек и Джилл не замедлили появиться. Сначала чуть вдалеке показались две мокрые, гладкие, лоснящиеся спины и рыбий хвост – животные нырнули в последний раз и вынырнули уже у кромки воды. Хагрид дал каждому по кусочку прессованных водорослей и потрепал по мокрой холке.

Джек оказался гнедым, шоколадного оттенка. Джилл же была игреневой масти – шкура рыже–палевая, а грива льняная. У гиппокампусов были большие чёрные умные глаза, влажно поблёскивающие из‑под прямых ресниц – ну лошади и лошади. Только с рыбьим хвостом.

Все старались погладить их по шее, потрепать по холке. А гиппокампусам, похоже, только этого и надо было. Они тоненько ржали и тыкались бархатными носами в ладони, требуя ещё вкусных водорослей.

— А как они уживутся с русалками и тритонами? – спросил Гарри.

— Гиппокампусы с кем угодно найдут общий язык! – успокоил его Хагрид. Он и не догадывался, как фатально был прав… ***

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 231
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia.
Книги, аналогичгные Гарри Поттер и Наследники Слизерина - Fidelia

Оставить комментарий