Читать интересную книгу Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - Александр Герцен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 212

11 Вместо: для дела… а что, брат, – было: он только отдает тебе их –

23–24 Вместо: застенчивый – было: преданный

30 Вместо: давать – было: вперед давать

31–33 Вместо: я нисколько ~ деньги – было: Это уж извини.

– Экая секира – ведь он богатый человек – отдаст.

– Богат – так пусть умнее употребляет их

35 Вместо: есть – было: обедать

Стр. 363–364

36-1 Вместо: все-таки – было: самого

Стр. 364

4-5 Вместо: время. Часто он еще, как Онегин, спал – было: время, даже тогда, когда спал

23 Вместо: каскады – было: отдуванье

Стр. 365

На об. л. 16 зачеркнут текст двух вставок к первоначальному, уничтоженному потом тексту: Все это было в то самое время, когда мы с «Колоколом» проходили нашу апогею, – и уже одна сторона его начала скрываться за северными тучами и туманами.

«Нам вряд по дороге ли…» – говорил я в то время, как Бакунин – совершенно под властью…

Тут же две пометы Герцена: «Мартьянов» и «Ханыков о Польше».

Стр. 365

7 Вместо: от себя и от – было: от своего имени и своих

10 Вместо: помолодел – он – было: действительно

21 Вместо: приготовительную агитацию – было: всю приготовительную игру, всю

27 Вместо: елки – было: этой недетской елки

30 Вместо: на грустном вопросе – было: с грустным вопросом себе, пожалуй, с самообвинением и раскаянием

33–34 Вместо: готовность поступать совсем иначе. – было: поступки, идущие в другую сторону.

Стр. 366

1–2 Вместо: даже ~ à contre-cœur – было: даже после страшных бедствий, слабую утеху в оправдании себя – то, что другие делали ошибаясь, увлекаясь, то я делал споря с ними и à contrecoeur, потому что

12 Вместо: Меня – было: Я редко, очень редко останавливаюсь на себе – и только потому и разрешил себе эти несколько строк…

Меня напрасно

22 Вместо: воротившись в свою комнату – было: пришедши домой

Стр. 367

5 Вместо: а у нас – пустые колыбели – было: и они их звали к воскресенью.

6–9 Вместо: столько же ~ своих – было: Мы видим столько же мрачного отчаяния, сколько яркой веры – вместо колыбелей они везде носят свои гробы.

12-13 Вместо: больше искренности, но не больше глубины – было: естественно больше искренности

16-17 Вместо: нескольких русских почетное – было: нас

27 Вместо: правительство – было: то же правительство

34 Вместо: четырьмястами – было: двумястами

Стр. 368

12–13 Вместо: и никто не прибавил ни слова – было: и с минуту все молчали

13 Вместо: А через полтора года говорил то же – было: То же, но уже с пистолетом в руке, говорил

14 Вместо: в Польшу – было: в Польшу, вслед за вспыхнувшим восстанием

19 Вместо: заказу и казней по казенному приказу – было: подряду и казней в отдаленных губерниях

22 Вместо: Бакунин – было: Естественно, что Бакунин

33 После: Бакунин… – было: Постоянно споря об этих предметах – мы дожили до осени 1862. Между Бакуниным и мной стоял Огарев, глубоко и ясно видевший дела, но все жеувлекающийся больше меня, особенно в отношении к раскольникам.

Стр. 369

10 Вместо: с тремя гостями вместо двух. Я прочел мое письмо – было: вместо двух с тремя гостями. Третий был М., которого я прежде видел и который говорил речь в Гейдельбуге на банкете, который давали моему сыну. Я взял мое письмо и, сказав, что это наше profession de foi, прочел его.

23 Вместо: хорошо – было: очень хорошо

25 Вместо: акта – было: всего акта

33 Вместо: об самозаконности – было: об аутономии

34 Вместо: Этот спор – было: Однако спор, возникавший

36 Вместо: утром – было: утром рано

Стр. 370

3 После: хочешь? – было: – говорил он. –

17 Вместо: видел – было: ясно видел

26 Вместо: затушевать – было: замаскировать, затушевать

27 После: чертов мост. – было: Надобно иметь всю ограниченность и тупость рассвирепевшего нашего патриотизма [всю исключительность, все отсутствие терпимости и пониманья], чтоб говорить о Бакунине [как говорили почти все русские], что «он передался полякам». Бакунин, со всеми своими достоинствами и недостатками, с немецким философским жаргоном и французским революционным языком, [был] совершенно русский человек, и русский, страстно любивший Россию, народ русский, любивший его и тогда, когда бранил его, и тогда, когда отворачивался от него… [любящий теперь в своем удальстве… И что такое передаться Польше…] Интересы Польши были в его глазах интересы революции [великой, огромной, социальной революции] – революции польской так же, как русской. Бакунин верил, что она может идти этим < путем >, и шел им…[Из этого ясно, в чем его можно упрекать и в чем тупоумно и узко обвинять его].

28–29 Вместо: повторял мне с досадой – было: говорил мне

Стр. 371

4 После: организации – было: сильно < 1 нрзб.> в России

11–12 Вместо: были заметны простому глазу – было: мы видели

Стр. 372

9 Вместо: указ – было: проклятый указ

13–14 Вместо: Приехал ~ Польшу – было: Я встретил на концерте одного [венгерца] господина, хорошо поставленного в русском обществе в Париже. «Нет ли поручений, я завтра еду?» – сказал он мне. – «И очень, вы видаетесь с Т. Скажите вы им, Орлову, чтоб они не кричали о нелепом рекрутстве в Польше, – неужели они не чуют реки крови, которые польются… пусть же хоть предлог будет отнят – скажите, что мы просим, умоляем их об этом».

[Венгерец] Он отвечал через неделю, что ему не пришлось передавать советов, что кн. Орлов уехал из Брюсселя в Варшаву, именно с тем, чтоб вымолить у великого князя отмену набора… Приехал опять Падлевский. При наборе нельзя было остановить движение… Это и мне было ясно.

– «Да вы подождите ответа из России». Ответ из России пришел. Набор не отменялся. Падлевский уехал в Польшу.

17–33 Вместо: Мельком ~ понравилось – было: Явился на несколько дней Потебня, и почти в то же время Проватов – член «Земли и воли» и ее уполномоченный. Он хотел из редакции «Колокола» сделать [агентство] заграничный аванпост общества, а из нас его агентов, – [и тут я должен был опять разойтиться в мнениях не только с Бакуниным, но и с Огаревым. Чтоб уладить дело и не играть постоянно роль холодильника] Бак<унин>, Огарев соглашались, но мне было что-то противное в этих названиях, и я предложил вступить просто-напросто с ними в союз и быть их друзьями, а не агентами. Проватов мне [показался одним из комиссаров, посылаемых от] живо напомнил знаменитых посланцев Конвента или Комитета общественного спасения в 93, 94 годах в дальние армии [громивших слабых воинов за недостатки управления]. Он строго выговаривал, что, не спрося общества, мы напечатали небольшую статейку о смерти Аргиропуло, и много говорил о силе и разветвлениях «Земли и воли» и предлагал нам сделаться агентами общества.

36 После: в провинциях. – было: [Последний выходкой] Этой статистикой он был для меня осужден.

Стр. 373

10 Вместо: Они – было: В таком случае они

18 Вместо: до отъезда Бакунина пришел – было: до отъезда Бакунина в Швецию пришел как-то вечером

19–21 Вместо: он сел ~ восстании – было: он был угрюм и недоволен в последнее время – теперь он уже носился с мыслью о возвращении домой, он страдал по России. Шел спор или разговор о польских делах

1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 212
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - Александр Герцен.
Книги, аналогичгные Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - Александр Герцен

Оставить комментарий