Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сделаю, госпожа баронесса, — пообещал Альберт и обратился к слуге: — Гелес, передай Харну, чтобы немедля шел в покои хозяйки.
Когда Альда с сыном подошла к своей комнате, у дверей ее уже дожидался слуга.
— Зайди в комнату, — приказала девушка. — Я тебе объясню, что именно нужно сделать.
Она достала стопку небольших листов бумаги и, пожертвовав одним из них, начала рисовать плечики, используя писчие принадлежности, загодя захваченные из кабинета старого барона.
— Вот на такую деревянную рейку надевают платье или куртку. В середине должен быть крючок, за который все это крепится к длинной перекладине. Ее надо набить в шкафу. Нужно сделать с десяток планок длиной в твой локоть для взрослой одежды, и еще столько же немного более коротких — для детской. Мастер, я думаю, поймет. Когда все сделает, пусть приходит в замок закрепить в шкафу перекладину. Здесь с ним и расплатятся.
Отпустив слугу, Альда тепло одела Алекса и оделась сама. На костюм для верховой езды была надета обнаруженная в шкафу меховая куртка баронессы Алисии. Тонкие вязаные перчатки и меховые сапожки завершали наряд. Немного подумав, она повесила на пояс подаренный меч.
На этот раз с собой взяли двух конных стражников. Сына Альда забрала к себе в седло, и теперь он, ухватившись за конскую гриву, вертелся, стараясь все рассмотреть, и немного мешал править Бри. Погода стояла ясная и с ночи грязь слегка подморозило, так что двигались быстро и уже минут через двадцать были у храма всех богов, который оказался невзрачной постройкой, увенчанный обязательным для всех храмов шпилем. На стук дверь открыл молодой парень в одежде жреца, заспанный и небритый.[14]
— Здравствуйте, господин Альберт, — узнал он управляющего.
— Это наш жрец Колин Марэ, — представил его Альберт. — А это новые хозяева баронства Ксавье.
— Рад приветствовать. Извините за мой неподобающий вид, но я сегодня так рано никого не ждал.
— Ничего, Колин, мы у тебя не задержимся. Господа хотели только с тобой познакомиться и взглянуть на храм.
— А что на него смотреть, — махнул рукой жрец. — Внутри он такой же, как и снаружи, разве что есть алтарь. Сколько ни прошу братьев из Литецка помочь украсить храм, все без толку, а пятую часть доходов забирают исправно. Это только за то, что отдали мне алтарь и священную книгу. Вы извините, господа, что не приглашаю к себе. В храме не подобает вести мирские разговоры, да и присесть негде. А в пристройке, где я обитаю, всего один стул, да и тот мой. Еду я по раннему времени еще не готовил, так что угощать мне вас нечем, а что за беседа без угощения? Если есть желание поговорить, вы бы лучше пригласили меня к себе. А заодно неплохо бы заказать молебен в честь Ньоры за то, что не дала сгинуть наследнику имения.
— Мы подумаем, — буркнул отец, а Альда рассмеялась: ей понравился бойкий жрец.
— Ну если не о чем говорить, то и не будем здесь терять время, — сказал Альберт. — Поехали к Газлам. Сейчас за поворотом будет постоялый двор, а лер через пять уже и их имение.
За храмом тракт резко сворачивал, огибая глубокий овраг, и за поворотом Альда увидела большое двухэтажное здание постоялого двора и несколько хозяйственных пристроек.
— Выгодно ли держать такое большое заведение в глуши? — спросила она у управляющего. — Я, конечно, понимаю, что тракт, но ведь основной поток грузов идет другим трактом на Литецк.
— Было бы невыгодно, не держали бы, — пожал плечами Альберт. — Я здесь сам человек новый, но, по слухам, с весны до самой осени здесь очень оживленное движение. А у него еще на время холодов останавливаются купцы из Барни. Точнее, не сами купцы, а их приказчик с товарами. Я с ним об этом говорил. Стало странно, для чего зимовать на тракте, когда можно переправиться в тот же Литецк, а заодно продать в нем часть товаров.
— И что он ответил?
— Рассмеялся и сказал, что сам продажами не занимается и отвечает только за сохранность грузов. Грузы надо доставить в столицу королевства, а Литецк стоит в стороне. Да и дороже выйдет хранить товар в городе. А сам он заядлый охотник и зимой времени зря не теряет.
У коновязи постоялого двора оставили лошадей на попечение стражников, а сами вошли внутрь. В большом трапезном зале первого этажа никого не было. Лишь доносившиеся со стороны кухни слабые запахи пищи говорили о наличии постояльцев.
— Сейчас поищу хозяина, — сказал Альберт, — а вы пока присядьте. Здесь у него на первом этаже нечто вроде конторки. Обычно он там и сидит.
Он ушел и вскоре появился уже в сопровождении массивного мужчины, все лицо которого так сильно поросло волосами, сливавшимися с всклокоченной прической, что рассмотреть можно было только выдающийся мясистый нос и глубоко посаженные, настороженно смотревшие глаза.
— Это хозяин заведения, Лас Феран, — представил его Альберт. — А это господин барон, госпожа баронесса и наследник баронства Ксавье.
— Очень приятно, господа, — прогудел Лас, уставившись почему‑то на Альду. — Чем могу быть вам полезен? Может быть, надо накрыть стол?
— Не надо, — остановил его отец. — Мы и так недавно из‑за стола. Можно попить горячего, заодно с вами поговорим.
— Тогда я сейчас, — с готовностью ответил Лас и почти бегом устремился на кухню.
— Ну и как он вам? — пользуясь случаем, спросил Альберт.
— Страшный мужик, — сказал Алекс.
— Да, звероподобный, — согласился отец.
— Это вы его еще не видели голым, — хохотнул управляющий. — У него такие волосы растут по всему телу.
Дальнейшие обсуждения внешности хозяина заведения прекратились из‑за его появления в сопровождении слуги, несущего кувшинф, от которых поднимался пар и распространялся аромат свежесваренного чая[15].
Слуга поставил кувшины на один из столов и припустил на кухню за кружками.
— Присаживайтесь, господа, — предложил хозяин. — Сейчас принесут посуду. Вы точно ничего не хотите пожевать? Нет? Ну тогда спрашивайте, что хотели.
— Выгодно держать здесь двор? — спросила Альда.
— Не жалуюсь, — осторожно ответил Лас. — Это в холода здесь затишье, а по теплу народу — не протолкнуться. С дождями я распускаю прислугу, оставляю только одного слугу и повара, который готовит для меня. В этом году и постоялец остался, так что какая‑то прибыл есть.
— А что за постоялец? — спросил отец, наливая себе чай в принесенную слугой кружку. — Какая ему нужда здесь зимовать?
— Приказчик из Барни. Лане Тониш его зовут. Приехал сам и поставил у меня на хранение пять возов товара. Я с него по зимнему времени много не беру, он и доволен. Товар в целости, а он целыми днями пропадает на охоте. То косулю принесет, то птицу какую. Ему в удовольствие, а мне не гонять слугу за мясом в деревню. Да и не так скучно. Семьи‑то у меня нет, а с постояльцем можно поболтать и выпить вина. Иной раз к нему проездом заезжают знакомые.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});