Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, там спрятана казна?
— Вряд ли. Баронство не из богатых. Основной источник доходов — это налог с крестьян. Его здесь всегда собирали зерном, а потом зерно сами продавали в городе. По слухам, один из баронов лет сто назад привез из похода много золота. Но даже если такое и было, то барон это золото и потратил, или помогли наследники.
— Скажите, Альберт, вам слово «кошер» ни о чем не говорит? — наугад спросила Альда и не ошиблась.
— Все‑таки раскопали, — укоризненно сказал ей управляющий. — Не понимаю, зачем вам все это ворошить? Что вам даст знание мотивов, которыми руководствовался Креон Ксавье?
— И все‑таки.
— Хорошо. Если вы так настаиваете, я все расскажу, но не сейчас, — Альберт показал ей глазами на Алекса. — Раз все поели, не будем терять время.
Погода была холодной и ветреной и Алекса, несмотря на возражения, оставили в замке на попечение Ани. Забрав уже оседланных конюхом лошадей, Буше вместе с управляющим двинулись вдоль берега Леи вниз по течению и уже через полчаса выехали к расположенной в излучине реки довольно большой деревне в сотню дворов.
— Эта деревня немного больше той, что на озере, — объяснил Альберт. — Еще здесь имеется кузнец, причем очень хороший. В остальном никакой разницы между ними нет.
— Тогда вторую деревню сегодня смотреть не будем, — сказал отец. — Уж больно мерзкая погода.
— Да, ветер сегодня сильный. Езжайте за мной, здесь есть спуск.
Они спустились по едва заметной дороге к крайнему дому, которым оказалась кузница.
— Давайте я вас познакомлю с кузнецом, — предложил Альберт, — а потом проедем к дому старосты. Больше здесь задерживаться не будем.
Так и сделали. Кузнец оказался крепким мужчиной под два метра ростом и представился им как Свен Натэ. Альда снизу вверх с восхищением обозрела его фигуру, закрытую спереди кожаным фартуком с многочисленными подпалинами. Волосы кузнец отбросил назад, перехватив их узким кожаным ремешком, а борода была коротко острижена. Перехватив недоумевающий взгляд Альды, он смущенно объяснил, что бороду приходится постоянно обрезать из‑за работы с горном.
— Немного не уследишь, она и обгорела. И вид позорный, и гарью несет.
— Наш Ланэ — кузнец в четвертом поколении, — похвалил мастера управляющий. — Такого и в городе не враз найдешь. Нет такой работы по металлу, которую он не смог бы сделать.
— Господин барон, разрешите обратиться к вашей милости, — сказал отцу польщенный кузнец. — Нужда у нас большая в железе. Раньше я дважды в год ехал в город на ярмарку и покупал там железо в слитках сколько надобно. Но из‑за войны железо не везут, а за то, какое осталось, купцы требуют такую цену, что покупать никак невозможно. Последний месяц в кузнице не работа, а так, баловство. Нельзя ли посмотреть в замке железный лом? Нам пока хотя бы немного.
Отец вопросительно посмотрел на управляющего.
— Посмотрим, — сказал Альберт. — Кажется, в оружейной было порченое оружие. И в подвале где‑то должна лежать одна из двух цепей от моста.
Они уехали из дома кузнеца и по единственной деревенской улице быстро добрались до дома старосты. На вид он ничем не отличался от окружавших его крестьянских хозяйств. На лай собаки вышел невысокий пожилой человек с большими залысинами и густой, окладистой бородой.
— Рад приветствовать новых хозяев имения, — поклонился он приезжим. — Меня зовут Грех Ланиш, староста я здешний. Не желаете пожаловать в дом?
— Нет, Грех, — ответил Альберт, — мы здесь ненадолго. Сам видишь, какой ветер. Поедем в замок, а на обратном пути завернем к лесничему.
Простившись со старостой, опять двинулись вдоль реки, но уже в обратную сторону и, немного не доезжая до замка, свернули к лесу.
— Лесничего зовут Клер Соте, — объяснял в пути Альберт. — Живет вдвоем с дочерью. Вы с ней, Альда, наверное, родились в один год. Ее имя Грая. Клер отличный охотник и великолепно знает все окрестные леса. Не все баронства держат лесничих, но бароны Ксавье всегда были неравнодушны к охоте, это у них семейное. Здесь мы спешимся. И берегите глаза, может хлестануть веткой. Дом Клера совсем рядом, так что долго идти не придется.
Действительно, не прошло и пяти минут, как лесная тропинка вывела их на большую поляну, на краю которой располагался двухэтажный деревянный дом. Из трубы в крыше вырывались почти незаметные клубы дыма. За забором залаял пес, и через несколько минут отворилась калитка, и к ним вышел одетый в меховую безрукавку мужчина.
— Господин управляющий, господа, чем могу служить?
— Это новые хозяева имения, Клер, — сказал Альберт. — Осматривали деревню и решили на обратном пути завернуть к тебе. Пригласишь?
— Шутить изволите, господин Альберт? — улыбнулся им лесничий. — Господин барон, госпожа баронесса, милости прошу в дом. И вы, господин управляющий, заходите.
Дом был ладный и ухоженный, но на всем здесь словно лежала печать времени.
— Когда построен дом? — спросила Альда, заходя в горницу.
— То мне неведомо, госпожа баронесса, — ответил Клер. — Прадед мой получил его уже готовым от своего родителя.
В горнице стоял большой стол, застеленный скатертью, на который симпатичная стройная девушка лет пятнадцати уже выставляла блюда и кувшины. Вдоль стола по обе стороны располагались длинные скамьи, покрытые мягкими звериными шкурами. От отделявшей соседнюю комнату стены шло тепло, видимо, от расположенной там печки, а на других стенах висело несколько прекрасно выделанных медвежьих и оленьих голов.
— Моя дочь Грая, — представил девушку лесничий. — Она заядлая охотница, в этом году уже добыла одного мишку. Тот почему‑то вовремя не залег в спячку и по холоду отощал. Начал шастать в деревню и задрал двух собак. Ну, дочь его и завалила, пока не случилось беды.
— Моя дочь тоже любит охотиться, — усмехнулся Буше. — Раньше била птицу стрелами, а в этом году, когда гостили у герцога, решила поохотиться на более крупную дичь.
— Отец! — попыталась его остановить Альда, но не преуспела.
— Дай похвастаться перед лесничим, — отмахнулся он от дочери. — Уехала она на весь день уже по холодной погоде и никому ничего не сказала.
— Управляющий знал, — вмешалась дочь.
— Знал, — согласился Буше, — но старик не придал твоим словам значения. Вроде бы собралась она на оленей, но в результате добыла всего девять волчьих хвостов. И вымазалась в крови с ног до головы, как ракос[13].
— Вы убили девять волков, госпожа баронесса? — недоверчиво спросил Клер.
— Они мне просто не оставили выбора. Повезло еще, что поблизости был выворотень, который прикрыл мне спину. Да и стая напала не вся сразу, а то я бы сейчас с вами не сидела.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});