Читать интересную книгу Тайна яхты Полианта - Эдгар Уоллес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 21

Пенелопа вздрогнула. Она узнала голос Артура Дорбана.

- Мы поднимемся наверх? - послышался голос Цинтии.

Пенелопа помчалась наверх и застала Джона стоящим на коленях.

- Внизу находятся люди, с которыми мне не хотелось бы встретиться.

- Кто они?

- Мистер и миссис Дорбан.

- Дорбаны здесь?

Он поспешил к лестнице и прислушался. Дорбаны поднимались наверх. Джон молча махнул рукой, и они поднялись на третий этаж.

- Тише, - прошептал он. - Прижмитесь к стене.

- Но чего ради, Артур, он пришел бы в заброшенный дом? - донесся до них голос Цинтии.

- Для этого есть немало причин. И я готов поспорить, что не ошибаюсь. Яхта сегодня прибыла в порт. Мы потом взглянем на нее.

- Извините, - сказал сопровождавший их хозяин, - я предупрежу господ, что вы здесь.

По-видимому, он отошел, но через пару минут вернулся.

- Они ушли, - недовольно проворчал он. - И забрали ключ с собой. А я ведь говорил этому матросу, чтобы он вернул мне его.

- Что это за матрос? - быстро спросил Артур, и они все вошли в квартиру.

Джон выглянул на лестницу. На ней никого не было. Они быстро спустились вниз и, когда уже захлопывали за собой дверь, услышали сзади быстрые шаги и голоса. Джон скомандовал кучеру и лошади стремительно понеслись к набережной. Столь же стремительно стюард посадил Пенелопу в лодку и передал ей все пакеты. Лодка отчалила от пристани, направляясь к яхте. В это время на набережную выехал другой экипаж. Из него выпрыгнул мужчина.

- Это Артур? - спросил Джон девушку.

Она кивнула.

- Было бы неплохо познакомиться с ним поближе, - пробормотал стюард, но боюсь, что этим мы бы разрушили весь план милейшего мистера Оксфорда.

Джон улыбнулся, хотя ему явно было не до смеха.

Лодка пристала к яхте, и Пенелопа поднялась по трапу. На палубе их ожидали мистер Оксфорд, Миллс и капитан.

- У нас была неудачная встреча в городе, - сразу сказал стюард.

- Надеюсь, не с Дорбанами? - вскричал мистер Оксфорд.

- Я его не видел, но его видела мисс Питт. Сейчас он ищет лодочника, который согласится доставить его на "Полианту". Лучше всего, - осторожно добавил Джон, - как можно скорее покинуть порт.

- Вот как, - пробурчал Оксфорд. - Но раньше я хотел бы выяснить, хотите ли вы покинуть порт без Холлина?

- Без Холлина?

- Да. Он сошел на берег через пять минут после вашего отъезда. Мы заметили это, когда он уже приставал к пристани. Уверен, что сейчас он уже пьян в стельку.

- Лучше всего сейчас выйти в море, - сказал капитан, - а оттуда послать лодку с матросами за Холлином. Насколько я понимаю, бросить его здесь мы не можем.

- Минутку, капиталы, - перебил его Бобби. - Мне кажется, наши друзья очень спешат и собираются побывать на нашей яхте.

Оксфорд взял подзорную трубу и вздохнул.

- В самом деле, овечки возвращаются в хлев, Виллит.

Через пятнадцать минут супруги Дорбан причалили к борту яхты.

- Да, господа. Вы можете переговорить с капитаном, - ответил на их вопрос вахтенный, и Цинтия поспешила подняться по трапу.

- Ты считаешь это разумным? - спросил Артур. - А что, если он действительно находится на яхте?

- Я боюсь только одного - что его здесь не окажется, - презрительно ответила Цинтия.

Они поднялись на палубу, где увидели мистера Оксфорда. Цинтия была с ним незнакома.

- Вы капитан? - осведомилась она.

- Нет, я - владелец этой яхты, - ответил мистер Оксфорд.

- В таком случае вы можете быть мне еще полезнее, чем капитан. Это мой муж, Артур Дорбан. Мы полагаем, что на борту яхты находится некий субъект; разумеется, вам совершенно неизвестно, кто он на самом деле...

Внезапно Цинтия замолчала.

- Господи, - прошептала она, увидев на палубе молодую девушку. - Это она!

Эль Слико покраснел.

- Нужно поскорее убираться отсюда, - сказал он, но, повернувшись, столкнулся лицом к лицу с широкоплечим матросом.

Лишь теперь супруги поняли в какую неприятную ситуацию они попали.

- Рекомендую вам вести себя спокойно. Я не хочу, чтобы на борту яхты была стрельба, ведь мы находимся в порту дружественной державы.

Мистер Оксфорд холодно осмотрел Дорбанов.

- Ступайте налево и вниз. Там мы продолжим беседу. И не нужно вынуждать меня на крайние меры. Это было бы весьма неприятно. А теперь пошевеливайтесь поскорее!

В голосе этого любезного человека прозвучала угроза.

Артур Дорбан первый осознал создавшееся положение и поспешил подчиниться приказу. Цинтия последовала за ним.

Мистер Оксфорд проводил своих гостей в маленькую гостиную, зашел за ними сам и закрыл дверь.

- Вот теперь поговорим, мистер Дорбан. Вы ищете человека, и этот человек находится у нас на борту. Помимо него у нас находится еще одно лицо, которое вы не рассчитывали здесь увидеть. Правда, это чистая случайность, что это лицо на яхте...

- Я полагаю, вам известно, что ваше поведение равносильно поведению пирата?

- Много времени прошло с тех пор, как я соблюдал требования закона, добродушно сказал Оксфорд. - Я отлично сознаю, что в данную минуту нарушаю некоторые законы, но какое это имеет значение?

- Что вы хотите сделать с нами? - спросила побледневшая Цинтия.

- Я хочу лишь пригласить вас принять участие в нашей чудесной поездке. Мы направляемся к островам в Тихом океане. Я готов даже уступить вам собственную каюту, хоть мне это и не особенно приятно.

- Хочу предупредить вас о том, что наше исчезновение не пройдет бесследно для полиции, - сказал Артур. - Я сообщил им, что направляюсь на "Полианту", и британский вице-консул...

- Вы никому не дали знать, - вежливо перебил его Оксфорд. - У вас для этого не было времени. Ваш поезд прибыл в одиннадцать, а теперь двенадцать. Я уже все обдумал, пока мы спускались по лестнице. Один день у вас ушел на поездку в Лондон. Потом вы проехали через Париж на Мадрид. Поезд на Виго отходит из Мадрида рано утром. Я неплохо разбираюсь в средствах сообщения, и вы напрасно пытаетесь меня обмануть.

- Что с нами будет? - спросила Цинтия.

- Если будете себя вести смирно, то на вашу долю выпадет чудесное путешествие. Но если вздумаете... - Оксфорд печально покачал головой, давая им понять, что последствия могут быть значительно хуже.

Тем временем Джон подошел к лодочнику, доставившему Дорбанов, и, уплатив ему, сказал, что господа, доставленные им на яхту, останутся на обед.

Капитан отправил на берег несколько матросов с заданием доставить на борт яхты Холлина и багаж Дорбанов. То обстоятельство, что вещи были в вокзальной камере хранения, подтвердило предположение Оксфорда.

Оставшись наедине с мужем, Цинтия сообщила ему, что прежде чем ее обыскали, она успела засунуть под подушку дивана свой револьвер.

- Он на борту яхты, - добавила она.

- Конечно, он здесь, - раздраженно ответил Артур. - Иначе зачем им захватывать нас? Я сразу понял, что не следовало подниматься на яхту. Мы попали в ловушку.

Но Цинтия не стала слушать его упреки. Все ее внимание было поглощено тайной появления здесь Пенелопы, которую она считала погибшей.

- Что она здесь делает? - спросил Артур, как будто прочтя мысли жены.

- Только небу это известно. Очевидно, трагическое совпадение.

Артур нервно покручивал свои усики.

- Ты полагаешь, ей все известно?

- Я думаю, они случайно подобрали ее в море. Но какое идиотское совпадение!

- Должно быть, и Бобби Миллс тоже здесь, - задумчиво сказала Цинтия.

- А кто мог бы быть этот толстяк?

Артур взглянул на нее.

- Уж не окажется ли здесь и Холлин? Ты помнишь, что говорили о нем в Лондоне? Если это правда...

- Я тоже подумала об этом, - ответила Цинтия. - Но, если Холлин таков, каким нам его представляли, то все еще может обернуться для нас как нельзя лучше...

И, вынув из-под дивана револьвер, Цинтия поспешила спрятать его в карман, пришитый в нижней юбке.

Глава 13

Холлин развлекся на полную катушку. С самого утра ему повезло, когда он, болтаясь по яхте, набрел в каюте Оксфорда на его бумажник. Пока Оксфорд провожал отплывавших на берег Пенелопу и Джона, Холлин успел исследовать содержимое бумажника и облегчить его на двадцать пять фунтов. Потом он выбрался на палубу и... через некоторое время уже был на суше, где обменял деньги на испанскую валюту и принялся разыгрывать из себя большого барина.

К двум часам дня он был уже совершенно пьян и спал прямо в маленьком трактирчике. Владелец трактира был весьма рад этому обстоятельству и предвкушал барыши от вечернего кутежа.

Под вечер Холлин проснулся от отчаянной жажды. Бутылка белого вина настроила его на должный лад, и он пустился в дальнейшие странствования.

И тут к нему присоединился какой-то проводник, один из тех, кто бродит по порту в поисках иностранцев.

- Отлично! - важно заявил Холлин. - Покажите мне достопримечательности города. У меня много денег, и я хочу побывать там, где водится вино и девочки. Я всегда любил женщин.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 21
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна яхты Полианта - Эдгар Уоллес.

Оставить комментарий