Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марну хотел узнать от меня самого историю моего появления в долине Тайпи. Пока я рассказывал об обстоятельствах, при которых Тоби и я явились сюда, он слушал с явным интересом. Но как только я коснулся исчезновения моего товарища, он попытался переменить тему разговора. Казалось, действительно, все, связанное с Тоби, должно было вызывать у меня недоверие и беспокойство. Не веря словам Марну, будто он ничего не знает о судьбе Тоби, я заподозрил и его в обмане. И эти подозрения оживили страшные предчувствия той участи, которая ожидает меня самого.
Под влиянием подобных мыслей я почувствовал большое желание отдаться под покровительство чужестранца и под его защитой вернуться в Нукухиву. Но как только я намекнул ему об этом, он категорически заявил, что это невозможно, уверяя меня, что тайпи ни за что не согласятся выпустить меня из долины. Хотя то, что он говорил, подкрепляло мои прежние предположения, все же мое желание освободиться из плена росло, несмотря на то, что плен этот в некоторых отношениях был очень приятен.
Когда я попытался узнать у него причины, побуждающие островитян держать меня пленником, Марну снова впал в таинственный тон, вызывавший во мне те мучительные предположения, что и при расспросах о судьбе моего товарища. Но этот тон, подымавший во мне самые мрачные предчувствия, побуждал меня к новым попыткам, и я начал заклинать его заступиться за меня перед туземцами и постараться получить от них согласие на мое освобождение. Он, казалось, был всячески против этого, но в конце концов, уступая моей настойчивости, он обратился к некоторым из вождей, которые вместе с остальным народом пристально глядели на нас во время нашего разговора. Но его заступничество было встречено самым свирепым отпором и неодобрением, выразившимся в сердитых взглядах, жестах и в целом потоке страстных слов, обращенных к нему и ко мне. Марну, явно раскаиваясь в предпринятом шаге, старался успокоить толпу, и через несколько минут крики и шум, поднявшиеся вслед за тем, как его предложение было понято, умолкли.
Не нужно было особенно размышлять, чтобы убедиться, что вмешательство Марну не скоро забудется. И хотя мне стоило большого труда подавить свои чувства, я обратился к Мехеви с добродушным разговором, чтобы рассеять дурное впечатление. Но разгневанный вождь не так-то легко поддавался укрощению. Он отклонил мои попытки с тем особым суровым выражением, которое я помнил у него еще по первому разу, и постарался всем своим поведением выразить неудовольствие и досаду, им испытываемую.
Марну, ушедший от меня на другой конец дома, явно желал добиться снисхождения ко мне и старался всячески развлечь толпу своими шутками; но и его попытки не были так удачны, как раньше, и он с достоинством поднялся, чтобы уйти. Никто не выразил сожаления, когда он взял свой плащ из таппы, схватил копье и пошел к выходу. Помахав рукой в знак прощанья с молчавшей теперь толпой, он бросил на меня взгляд сожаления и в то же время упрека. Я глядел вслед его удалявшейся фигуре, пока она не исчезла во мраке рощи, и затем предался самым мрачным размышлениям.
ГЛАВА VIII
Нет ничего более однообразного, чем жизнь в долине Тайпи: один спокойный день, полный праздности и довольства, следует за другим. У этих неискушенных премудростью островитян история дня есть история их жизни.
Начнем с самого утра. Мы вставали не очень рано: солнце уже метало свои золотые стрелы высоко над горою Гаппар, когда я сбрасывал с себя покрывало из таппы и, подпоясав длинную тунику, выползал из дому вместе с Файавэй, Кори-Кори и остальными обитателями. Все направлялись к потоку. Здесь мы заставали в полном сборе всех живших в нашей части долины и купались вместе с ними. Свежий утренний воздух и прохладная вода придавали бодрость душе и телу. Мы с полчаса возились там и, наконец, отправлялись обратно. Мы с Файавэй шли, порой держась за руки, с чувством необычайной доброты ко всему миру и особой благосклонности друг к другу; Кори-Кори веселил нас своими шутками. Некоторые из наших спутников, проходя мимо кокосовых пальм, останавливались, чтобы набрать плодов к завтраку. А старики, Тайнор и Мархейо, подбирали по дороге сухие палочки для разведения огня.
Для этого берется сухой, наполовину сгнивший кусок дерева около шести футов в длину и дюйма три в диаметре и затем маленький кусочек дерева не больше фута в длину и дюйма в ширину. Я наблюдал, как Кори-Кори добывал огонь. Прислонив большой сук наклонно к какому-нибудь предмету, он садился на него верхом, как мальчишка, готовый скакать на палочке, и, взяв крепко обеими руками меньший деревянный кусок, он начинал медленно водить заостренным концом вверх и вниз по большой деревяшке на протяжении нескольких дюймов. Скоро в дереве образовалась узкая ложбинка, оканчивающаяся с одной стороны небольшой ямкой, куда кучкой накоплялась древесная пыль, получающаяся при трении.
Сначала Кори-Кори работает совсем лениво, но постепенно ускоряет темп и, уже сам горячась от работы, яростно водит палочкой по дымящейся ложбинке. Приближаясь к цели, он уже дрожит и дышит прерывисто, а глаза его, кажется, готовы выскочить из орбит от напряжения. Это самый ответственный момент: все прежние усилия пропадут даром, если он не сможет поддержать скорость своих движений до тех пор, пока появится, наконец, светлая искра. Внезапно он останавливается и остается совершенно недвижим. Его руки все еще держат палочку, крепко прижатую в конце ложбинки, в мелком древесном порошке, скопившемся там. Через секунду тонкая струйка дыма спиралью взвивается в воздух, кучка древесной пыли вспыхивает, и Кори-Кори, едва дыша, слезает со своего коня.
Наш утренний завтрак приготовляется скоро. Островитяне бывают довольно умеренны при этом завтраке, приберегая свой аппетит для второй половины дня. Я тоже скромно питался пои-пои, смешанным со спелым кокосом, приготовленным специально для меня на отдельном подносе: при этом палец Кори-Кори постоянно служил мне взамен ложки. Кусочек печеного плода хлебного дерева, закуска из кокосового ореха, два или три банана, антильский абрикос, или еще какой-нибудь вкусный и питательный плод придавали разнообразие нашей ежедневной пище, которая неизменно заканчивалась питьем прозрачного сока молодых кокосовых орехов.
За этим простым завтраком обитатели дома Мархейо, подобно беспечным римлянам, возлежали группами на своих диванах из циновок, а веселый разговор способствовал хорошему пищеварению.
После завтрака зажигались трубки — и среди них моя собственная, подарок благородного Мехеви. Островитяне, которые затягиваются раза два или три и через большие промежутки времени из трубки, постоянно переходящей из рук в руки, неизменно удивлялись тому, что я выкуриваю четыре или пять полных трубок подряд.
После того как трубка обошла всех, компания постепенно начинает распадаться. Мархейо идет к маленькой хижинке, которую он строит. Тайнор осматривает свои свертки таппы или садится за плетение циновок из травы. Девушки начинают заниматься своим туалетом: они обтираются душистыми маслами, убирают волосы, или же пересматривают свои занятные драгоценности, сравнивают свои безделушки, сделанные из кабаньих клыков или китового уса. Юноши и воины вытаскивают копья, весла, дубинки и снаряженье для каноэ и занимаются тем, что вырезают на них всевозможные фигурки заостренным концом раковины или кремня и украшают их кистями из волокон коры или пучками человеческих волос. Некоторые тотчас после еды снова бросаются на циновки и продолжают занятие предыдущей ночи, засыпая так крепко, как если бы они не смыкали глаз целую неделю. Иные отправляются в рощу для сбора плодов, коры и листьев, которые постоянно требуются в доме для всевозможных нужд. Иногда некоторые девушки уходят в лес за цветами или же к потоку с полыми тыквами или кокосовой скорлупой, чтобы там отполировать их мелкими камешками в воде.
Право же, эти невинные люди никогда не страдают от недостатка занятий, и было бы нелегко перечислить все их работы, или, вернее, развлечения.
Существования жителей долины, казалось, не омрачал никакой тяжелый труд, и они заботились только лишь о своих удобствах и роскоши.
Среди всех этих занятий наиболее важным было, конечно, производство местной ткани — «таппы», так хорошо известной в различных своих видах по всему Полинезийскому архипелагу. Первоначальная работа состоит в собирании довольно большого количества молодых побегов одного дерева, повсюду растущего на этих островах. Верхняя зеленая кора с них сдирается как ненужная и остается тоненькое волокнистое вещество, плотно прилегающее к самой ветке, от которой его и нужно осторожно отделить. Когда наберется достаточное количество этих волокон, они завертываются в широкие листья, употребляемые местными жителями вместо оберточной бумаги, и для прочности обвязываются веревкой. Затем сверток кладется на дно какого-нибудь потока и сверху накрывается тяжелым камнем, чтобы его не смыло течением. Там он остается два или три дня, после чего вытаскивается и на короткое время выкладывается для просушки на воздух. Это проделывается несколько раз.
- Ому - Герман Мелвилл - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Два храма - Герман Мелвилл - Классическая проза
- Бенито Серено - Герман Мелвилл - Классическая проза
- ПЬЕР - Герман Мелвилл - Детектив / Классическая проза / Русская классическая проза