Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо ещё, что так. Иначе тебя затянуло бы. В общем, ты вела себя геройски.
Мокрая, холодная одежда прилипла к телу Керол, и её всю трясло.
— Ты сейчас будешь ставить «Нырок» в шлюз? — спросила Керол. Тогда я сначала помогу тебе, а потом переоденусь.
— Хватит. Мы уже получили урок, не стоит больше рисковать. Если мы заночуем и отправимся дальше на рассвете, то всё равно часам к семи-восьми доберёмся до Хенли.
Не выпуская из рук верёвки, Питер перебросил спасательный круг через носовую часть «Нырка» и медленно подтянул катер к берегу. Вскочив на борт, он подал руку Керол, и через секунду она была уже на катере в полной безопасности.
— А сейчас быстро сбрось с себя мокрую одежду и ложись на свою койку, — произнёс Питер. — Я принесу тебе вниз чашку чая. Он давно готов, но всё ещё горячий.
Керол была поражена:
— Ты что, специально приготовил чай на тот случай, если я упаду в воду?
Питер ухмыльнулся:
— Ну, не совсем так. Я просто решил, что ты с удовольствием выпьешь чаю, даже если и не примешь холодную ванну.
Когда Керол улеглась на свою койку, Питер на цыпочках пробрался в каюту с чашкой чая в руках, но Джилл уже проснулась, так что его предосторожности оказались излишними. Они вдвоём присели на край койки, на которой лежала Керол, и Джилл помогла подруге просушить волосы, старательно протирая их полотенцем. Питер тихонько выскользнул и достал из буфета ещё одну чашку, и вскоре с помощью друзей Керол согрелась и вновь почувствовала себя бодрой. Этого нельзя было сказать о Питере: он очень устал; к тому же, хотя он и помалкивал об этом, у него очень болела ушибленная при падении нога. Питер часто зевал и вскоре чуть не заснул над своей чашкой чая.
— Я пойду прилягу, — сказал он поднимаясь. — Спокойной ночи, Керол. Спокойной ночи, Джилл.
— Спокойной ночи, Питер.
Джилл посидела ещё несколько минут на койке Керол.
— Я рада, что всё так благополучно окончилось, — промолвила она. Могло быть и хуже, в темноте очень опасно.
— Ты знаешь, — ответила Керол, — я даже и не думала, что Питер такой. Просто удивительно, как хорошо он вёл катер ночью. Я абсолютно ничего не видела в темноте, а он всё время держал катер точно по курсу. Каким-то образом он сразу догадался, что я упала в шлюз. А посмотрела бы ты, как он вёл себя! Хладнокровно, находчиво. И без упрёков, без резких слов… Он был очень мил… Когда он сказал, что нам придётся идти в море на «Нырке», я сначала даже испугалась немножко. А ты?
— И я, — призналась Джилл.
— А сейчас я уже не боюсь, — продолжала Керол. — С таким шкипером, как он, можно отправиться куда угодно…
Проснувшись, Керол увидела, что Питер стоит около неё. Она поспешно приподнялась, окинула взглядом каюту и заметила, что койка Джилл уже пуста.
— А Джилл где? — сонно спросила она.
— Готовит тебе завтрак в камбузе.
Керол протерла глаза:
— По-моему, уже пора вставать и отправляться в Хенли.
Питер засмеялся.
— Посмотри, — произнёс он и отдёрнул маленькие занавески, прикрывавшие иллюминатор. — Что ты видишь?
Керол встала на своей койке на колени и выглянула в иллюминатор:
— Но… Питер, а где же шлюз?
— Тот, в котором ты купалась сегодня ночью?
— Да, — засмеялась в свою очередь Керол. — Тот самый.
— В трёх часах пути от нас вверх по течению. После того шлюза мы прошли ещё четыре. Сейчас мы уже стоим в Хенли; через полчаса откроется бензозаправочная станция, и мы пополним запас горючего.
— Хенли?! — недоверчиво воскликнула Керол.
— Да, Хенли. Ты хорошо поспала. Я рад, что мы не разбудили тебя.
— Но, Питер, надо было разбудить. Я бы помогла вам.
Питер покачал головой.
— В этом не было необходимости, — сказал он. — Майкл поднялся первым, и мы вдвоём повели катер. Вскоре появилась Джилл и приготовила завтрак на троих. А сейчас, — добавил он, заметив, что дверь в каюту открылась, — она принесла завтрак и четвёртому члену команды.
Оставив Джилл с Керол, Питер поднялся на палубу, чтобы приготовить катер для заправки горючим. Когда четыре запасных бидона были выставлены в ряд на мол, а Майкл начал развёртывать длинный шланг от цистерны с водой, Питер уселся на палубе и попытался подсчитать, какое расстояние сможет пройти «Нырок» после полной заправки горючим. Он вынул карандаш, записную книжку и набросал длинную колонку цифр.
Питер знал, что бензиновый бак вмещает около шестнадцати галлонов.[13] Кроме того, они имели четыре бидона вместимостью в два галлона каждый. В общей сложности это составляло двадцать четыре галлона. Насколько мог определить Питер, катер до сих пор расходовал на час хода около одного галлона, но сюда входило и время, проведённое в шлюзах. Получалось, что на час пути без остановок потребуется по меньшей мере галлона полтора, и тогда всего запаса горючего им хватит не более чем на шестнадцать часов. Питер не представлял себе, где в пути можно будет дополнительно раздобыть горючее, и в то же время понимал, как опасно пускаться в плавание с шестнадцатичасовым запасом. В конце концов он решил, что нужно попытаться раздобыть ещё несколько бидонов здесь же, на пристани, а затем снова долить бак в Лондоне, до которого оставалось ещё не меньше дня хода.
Когда на пристани появился продавец бензозаправочной станции и начал открывать склад, Питер спрыгнул на берег. Продавец поздоровался с ним.
— Не ожидал видеть вас обратно так скоро, — сказал он. — У вас, надеюсь, всё в порядке?
— Всё в порядке. Катер идёт хорошо. Но мы изменили маршрут и сейчас ради разнообразия спускаемся вниз по течению. — До Лондона?
— До Лондона.
— Жаль, что ваш отец не ходит на этом катере к континенту, — сказал продавец. — Замечательный катер! На нём ведь и по морю можно спокойно плавать. Тут, на реке, и вверх и вниз по течению можно встретить много разных судов и больше и наряднее, но я ни за что не согласился бы оказаться на самом лучшем из них. А вот «Нырок» — другое дело. Он сможет отправиться куда угодно и выдержать какую угодно погоду.
Приятно было услышать от опытного человека такое лестное мнение о катере, но Питер не стал раскрывать своих планов.
— Советую вам совершить когда-нибудь поездку через Ла-Манш, продолжал продавец. — На таком катере это легко сделать.
— Возможно, со временем попытаемся, — ответил Питер и вдруг под влиянием внезапно мелькнувшей мысли с невинным видом спросил: — А каким путём вы бы направились туда… вернее, куда бы вы направились?
— О, это проще простого! Ошибиться вы не можете, — сказал продавец. — Отправляйтесь из Теддингтона, когда прилив достигнет наивысшей точки, проследите, чтобы город был у вас за кормой всё время пути до самого Нора. В Рамсгете вы будете… ну, скажем… часов через десять — одиннадцать.
Питер постарался запомнить его слова.
— Ну, а потом?
— Можно было бы здесь же, к северу от Гудвинских отмелей, пересечь Ла-Манш, но во время сильного ветра это неприятный район. На вашем месте я бы прошёл среди Гудвинских отмелей, вдоль побережья, но не ближе чем в двух милях от берега. Часа через два вы достигли бы Южно-Гудвинского маяка недалеко от Форленда. Оттуда только восемнадцать миль до порта Кале́. После войны я провёл этим маршрутом немало кораблей для Адмиралтейства. Это были морские баржи и другие мелкие суда.
Питер напряжённо старался сохранить в памяти все эти сведения. Рамсгет… Две мили от побережья… Южно-Гудвинский маяк… Восемнадцать миль до Кале́.
— А побережье с другой стороны Ла-Манша? — небрежно спросил он. — Как там?
— Замечательное побережье. Идите прямо вверх примерно в миле от берега, а если и подует ветер, то обязательно юго-западный, попутный. И имейте в виду, если попадёте в плохую погоду, то там через каждые десять миль есть какой-нибудь порт — Дюнкерк, Гревелинс и другие. В общем, как только вы пересечёте канал, вам будет так же легко, как на плесе в Хенли.
Это были действительно хорошие новости.
— Придётся как-нибудь отправиться туда, — небрежно обронил Питер. А сейчас мы хотели заправиться и, если можно, достать у вас несколько запасных бидонов горючего.
Продавец почесал затылок:
— Возможно, на складе найдётся несколько старых пятигаллонных банок. Они годятся вам?
— Конечно, вполне. Две такие банки нас бы вполне устроили.
К половине десятого «Нырок» был полностью заправлен, а дополнительные десять галлонов позволяли ему пройти без пополнения горючим более двадцати двух часов. Питер раздобыл также банку масла и банку смазки. В самый последний момент он проверил ящик с инструментами, — всё ли там есть, что может потребоваться в пути. Майкл тоже не сидел сложа руки, наполнил баки пресной водой, помог убрать на корму бидоны с бензином. Магазины, где можно было купить рыболовные принадлежности, ещё не открывались; и Питер посоветовал приобрести их где-нибудь дальше, вниз по реке. Керол уже оделась, вместе с Джилл прибрала каюты, перемыла после завтрака посуду и наскоро подмела пол.
- Красная атака, белое сопротивление. 1917-1918 - Питер Кенез - История
- В поисках белого бизона, или Мальчики-охотники с берегов Миссисипи (I книга дилогии) - Томас Рид - История
- Моонзунд 1941. «Русский солдат сражается упорно и храбро…» - Сергей Булдыгин - История
- ЧЕРНАЯ КНИГА - Илья Эренбург - История
- Из Одессы через Суэцкий канал - Валентин Пикуль - История