Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Э й н о (отбирает портфель). Просим! В порядке красноармейской дисциплины.
Т о н я. Разве что!.. (Идет в круг. Танцует с Гулиным.)
Все хлопают в ладоши.
Ох, устала! Погодите, товарищ Косов.
Музыка замолкает.
И р о д (сидит согнувшись в стороне от компании. Опустил голову на руки). Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Четыреста девяносто два сто шестнадцать.
Т о н я. А где товарищ Ирод? Который бабья не признает? Здесь он?
Э й н о. Нет теперь Ирода. Есть товарищ Алексей Иванов. Куда он девался, товарищ Косов?
К о с о в. Вышел куда-нибудь. Ну-ка, товарищ Рабисов. Артиста просим!
Э й н о. Можарова позовите, товарищи. Пускай отдыхает. Объявляем перемирие. Товарищ Можаров!
В с е (хором). Можаров!!
С т а р ш и н а. Ставь винтовку. Иди в компанию. С нами веселей.
М о ж а р о в. Иду! (Подходит к кругу.) Уф! Запарился. Блестит!
К о с о в. Кто блестит?
М о ж а р о в. Она. Можете поглядеть, товарищ старшина. Целая штанина на нее ушла.
С т а р ш и н а. Ага, винтовочка, товарищ Можаров! Ладно. Завтра поглядим. Ну, товарищ артист, ждем.
П а т а ш о н. Спеть, что ли, наши ростовские. Егор, а?
К о с о в. Слыхал я ростовские. Так, что ли? (Наигрывает.)
П а т а ш о н (поет).
"Я отчаянный мальчишка
И ничем не дорожу.
Если голову отрежут,
Я полено привяжу".
(Приплясывает.)
К о с о в. Устарела песенка, товарищ артист. Теперь такой боец не в ходу.
П а т а ш о н. Я и по-другому могу. (Поет.)
"Я теперь красноармеец
Третьей роты боевой.
Коль полено не годится,
Буду думать головой".
Э й н о. Откуда это вы взяли, товарищ Рабисов?
П а т а ш о н (гордо и серьезно). Это я соврал. Я очень люблю врать.
Смех.
Э й н о. Что вы, товарищ Рабисов! Не годится.
К о с о в. Врать - это, по-ихнему, сочинять, товарищ командир.
Э й н о (улыбается). То-то! Тогда хорошо. Привлеките его к стенгазете, товарищ Барсуков. (Паташону.) Только порядок такой: сочинять можно, а врать строго воспрещается. Ясно?
П а т а ш о н (весело). Ясно, товарищ командир.
Г о р л о в. Сыграй что-нибудь, Егор. А мы послушаем.
Р я з а н ь. Протяжную чтоб.
К о с о в. Чего захотел! Ты спой, а я подыграю...
Р я з а н ь. Ну! Я не умею...
К о с о в. Что значит "не умею", товарищ Рязань? Какой такой может быть разговор в Красной Армии - "не умею"? Ну-ка!..
Р я з а н ь (запевает).
"Ох вы, ветры, ветерочки,
Полно речку волновати,
Полно речку волновати,
Полно вам желты пески вздувать.
Вы скажите, правду доложите,
Далеко ль лежат мои края,
Далеко ль лежат мои края,
И деревня, где родился я".
А х м е т (сидит скорчившись). Хорошо. У нас в степи тоже... поют такое... Много. (Тихо напевает, как бы не замечая красноармейцев, которые прислушиваются к незнакомому напеву.)
Т о н я (отделилась от компании, заметила Ирода). Кто это? Что же вы ушли? (Наклоняется над ним.) Товарищ Иванов!
Ирод не отзывается.
Что с вами? Что с тобой... Алеша?
И р о д (вздрагивает, оборачивается). Это вы? Я - ничего!
Т о н я. Я думала, плачете. Идите к нам. Что вы такой?..
И р о д. Я - ничего. Так это... Вы знаете что? За то, что я тогда говорил... ну, так вы не злитесь.
Т о н я. Что вы, Алеша! Я и забыла.
И р о д (грубовато). Ну и ладно, и не трогайте меня. Сижу - и всё. (Волнуется.)
Т о н я. Хорошо, я уйду.
Ахмет кончил петь.
Э й н о. Хорошо, Муртазы.
Ахмет опять ушел в себя. Эйно встал. Косов
наигрывает. Красноармейцы расходятся.
Т о н я (останавливает Эйно). Товарищ командир Эйно, что это с вашим парнем творится? Я думала, плачет.
Э й н о. Не может быть! Где он?
Тоня показывает. Эйно молча кивает головой,
отделяется от компании. Косов продолжает играть.
Товарищ Иванов!
Ирод поднимается, недружелюбно смотрит на него.
Сидите, сидите. (Садится рядом.) Помните, я обещал побеседовать с вами насчет ваших сомнений. Давайте поговорим по-товарищески.
И р о д (угрюмо). О чем говорить-то?
Э й н о. О том, о чем вы сейчас думали. Объясните мне, товарищ Иванов: вот вы получили винтовку, вас интересует военное дело, вы работаете не за страх, а за совесть. Это хорошо. И в то же время вы смотрите на нас как чужой, не можете привыкнуть к обстановке армии. Что вас давит, чем вы недовольны? Может быть, вы сами не знаете?
И р о д. Нет, знаю. Работать я хочу. Интересуюсь, верно. А привыкнуть не могу. Не люблю, ежели надо мной командуют. Каждый мне начальник. Я на воле жил. Вам не понять.
Э й н о. Я понимаю, товарищ Иванов. Это вы не понимаете. Вам кажется, что быть командиром, командовать - это большое удовольствие, что я приказываю только потому, что мне это нравится. Это неверно, товарищ Иванов. Командовать - значит много работать и нести большую ответственность, большую, чем несете, например, вы. В девятнадцатом году я не был командиром, а теперь у меня есть знания и опыт, и только поэтому мне поручено командовать ротой.
И р о д. Так-то оно так...
Э й н о. Дела лучше слов, товарищ Иванов. Вот что я вам хочу предложить. Дня через три, когда ваша винтовка будет в порядке, я пошлю вас начальником караула на границу лагеря. Вы будете командиром. Товарищ Косов вашим помощником. Побудьте в командирской шкуре, я думаю, что это вас кое в чем убедит.
И р о д. Послушает меня Косов!
Э й н о. Думаю, что послушает. Хороший командир умеет подчиняться не хуже, чем приказывать. Значит, решено. В субботу вечером вы заступаете в караул. Ясно? О чем еще вы думаете?
И р о д. Думаю еще вот... Не знаю я... не могу я этого сказать.
Э й н о. Хорошо. В другой раз.
Косов обрывает игру.
Т о н я. Товарищ командир Эйно!
Э й н о. Да, я слушаю.
Т о н я. Пора идти. Мы опоздаем.
Э й н о (смотрит на часы). Да, пора. Иду. Так мы и сделаем, товарищ Иванов. (Уходит с остальными.)
Ирод один под окном ленпалатки. В окнах зажегся свет.
Видны тени людей.
И р о д. Как нарочно! Ух, ничего не разберу! (Идет к пирамиде, отыскивает свою винтовку.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Хороша! (Прицеливается.) Моя теперь.
Э й н о (в палатке). Вы спрашиваете, товарищ Можаров, почему мы выдали товарищу Иванову настоящую боевую винтовку? Товарищ Иванов - сын рабочего, погибшего на фронте. Он наш, несмотря на свое тяжелое прошлое; оно давит на него, но с нашей помощью он его преодолеет, и, давая винтовку, мы доверяем товарищу Иванову.
И р о д (с винтовкой в руках, рассматривает ее; в задумчивости). Вот она какая, винтовка-то!.. (Щелкает затвором.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать...
Из палатки вынырнула тень Ахмета. Осторожно крадется
мимо пирамиды. Ирод притаился. Ахмет хочет бежать
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Офицер флота - Александр Крон - Биографии и Мемуары
- Второе дыхание - Александр Крон - Биографии и Мемуары
- Это вам, потомки! - Анатолий Мариенгоф - Биографии и Мемуары