Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Патрик промолчал, с вызовом бросив на подполковника взгляд, полный сдерживаемой злобы. Генри слащаво улыбнулся и повернулся лицом в сторону генерал-майора.
По прищуренному взгляду главнокомандующего — людям знавшим его довольно давно — без слов было понятно, о «скверном расположении духа» Йозефа Кудроу.
— Все собрались? — звучно гаркнул генерал, шмякнув бумаги о стол. Приглушенный шепот царивший в комнате мгновенно сошел на нет.
— Прекрасно. — Йозеф повел напряженной шеей, — Во-первых: рад видеть пополнение в рядах офицерского состава. — без тени «радости» на лице, сказал Кудроу, — В молодых офицерах — будущее армии и нашей великой страны. Я не устану это повторять. В обязанности старших по званию входит именно поиск подходящих кадров, для такого ответственного задания… — генерал перевел взгляд на высокого мужчину с темными, коротко стриженными волосами, — Надеюсь, капитан Джонс — продолжит в том же духе, и подберет лучшие кадры, которыми будет гордится вся 82-дивизия.
Капитан Джонс — похожий на пеликана мужчина, с длинной шеей и вытянутым лицом — почтительно кивнул генерал-майору, важно прикрыв свои маленькие глазки.
— Во-вторых, — сухо продолжал Кудроу, — Мы добились значительных результатов, в освобождении Луизианы от мертвых тварей и жалких выродков, посмевших распоряжаться на нашей земле. — генерал откинулся на спинку кресла, — Мы долго к этому шли, и наконец, можно открыто говорить, об успехе операции. В скором времени, все восточное побережье…
— Простите, генерал… разрешите обратиться?
Все как один присутствующие — обернулись к Патрику. Полковник Виссон медленно и измученно закрыл глаза. Кудроу презрительно вобрал воздуха через нос:
— Что у вас, майор Холидэй?
— Как раз о Луизиане, сэр.
— Это может подождать? — надулся главнокомандующий еще больше.
— Конечно, сэр. Как скажите. Но я предположил, что пользуясь моментом общего собрания всех командиров подразделений — вы отдадите приказ, который немедленно начнут исполнять…
Йозеф недолюбливал Патрика Холидэя. Постоянно разговаривающий с ним таким тоном «майоришка», будто имевший звание не ниже генерала армии. Вечно вставляющий «палки в колеса» своим мнением и тактическими ходами. Но удачный «захват» Батон Руж — был именно операцией Пэта. Этого Кудроу не мог игнорировать. Хоть и пытался…
— …И что же не так в Луизиане, раз вы, уважаемый майор, решили заявить об этом во всеуслышание?
Напряжение принялось нарастать в зале совещаний с геометрической прогрессией. Присутствующие офицеры настороженно молчали, не спуская глаз с Холидэя. Некоторые неосознанно вжались в кресла. Еще немного, и эти двое кинутся бить друг другу морду.
— Прошло уже более двух месяцев, с полномасштабной операции, однако Луизиана все еще…
— Вы можете говорить по делу майор?!
Генри Виссон пнул Пэта под столом. У майора не дрогнул ни мускул на лице — ни от пинка, ни от раздраженного тона Кудроу:
— Вы… правы, господин генерал-майор… Это может подождать. — озлобленно процедил сквозь зубы майор Холидэй.
— Вот и хорошо! Попрошу не перебивать меня впредь! — Йозеф нервно дернул какую-то бумажку со стола, вероятно пытаясь вспомнить, о чем хотел сказать, — Итак… Все же, собрал я вас всех не для того, чтобы раздавать благодарности…
†††††††
Мирно прикуривающий человек в военной форме, переиначенной на «современный» лад в более темные тона — резко вздрогнул от неожиданно прыснувшего ему на щеку и скулу чего-то теплого. Взгляд его успевает выхватить боковым зрением быстро оседающего на землю напарника по дежурству. Сигарета безнадежно срывается с раскрытых губ, отправляясь в долгий и медлительный полет в небытие. Часовой испугано озирается на подогнувшихся ногах. Капли свежей крови постепенно стекают по лицу, застывая при неторопливом ходе. С ужасом он обнаруживает, что третий солдат на вышке у блокпоста, немного поодаль от дороги и пропускного пункта — неподвижно висит на парапете высокой башни.
Сорвавшись с места, на заплетающихся ногах — несчастный рвется до точки связи, внутри маленькой будки КПП. Споткнувшись о свои собственные ноги и яростно перебирая руками по земле — дежурный в панике старается преодолеть ничтожное расстояние до спасительной двери. Горячая пуля всверливается в его затылок — отыскав выход наружу через переносицу. Яркий кровавый всплеск разукрашивает дверь багровой росписью — с кусками раздробленных костей и мозгов — с умопомрачительной скоростью…
†††††††
— …Положение в остальных подготовительных лагерях, — продолжал генерал монотонно, — Оставляет желать лучшего. Я ознакомился с вашим докладом, лейтенант Роудс, — Йозеф перевел прищуренный взгляд карих глаз на женщину с коротким хвостиком темных волос, — Пока что, оставим все как есть. Места и провизии у нас хватает. Нам не нужно повторения Калифорнии…
Кудроу опустил глаза к бумагам и замолчал.
— Это было правильным решением сэр. — воспользовавшись паузой главнокомандующего, отчеканила брюнетка, резко кивнув, — В Калифорнии мы были вынуждены так поступить. К тому же, нам было необходимо собрать все силы, намного раньше.
— Если бы люди не разбрелись по стране с такой скоростью — мы бы сделали это давно. — с недовольством в голосе, заметил подполковник Виссон. — К тому же, сбор всех частей в одном месте… пусть и в таком надежном как Форт Брэгг — лишает нас влияния на остальной части пустошей.
— Сейчас намного важнее окончательно разобраться с бандитами в Луизиане, Генри. — включился в разговор капитан, похожий на пеликана, — Крайне важно. Мы и так затянули…
— Верно, — заговорила лейтенант Роудс, — Мы ожидали… более быстрых результатов. — брюнетка с вызовом глянула на Холидэя, — Никто не предполагал, что зачистка юга затянется на столь длит…
— Генерал Кудроу ставил первостепенную задачу в захвате Батон Руж и его нефтеперерабатывающих заводов. — с желчью проговорил Патрик, перебив Ариану Роудс, — Город был занят в течении четырех дней.
— «Очищение города», вы хотели сказать, господин майор? — влез капитан Джонс, — Не думаю, что наши операции можно назвать «захватом». — довольный собой проговорил пеликан. По залу пронеслась тихая волна сдерживаемых смешков.
— Плевать как ты это называешь Дик. — негодующее повысил голос Патрик. Тишина воцарилась вновь. Причем, весьма стремительно. — «Очистка», «захват», «аннексия» — плевать. Люди гибли. И продолжают гибнуть. Как простые гражданские, так и наши солдаты.
— Вы смеете называть этих рейдеров — «простыми гражданскими»?! — внезапно вспылила, лейтенант Роудс, — Эти ублюдки, уничтожили стольких прекрасных людей! — с жаром в голосе, заверещала Ариана.
— Неужели? — злостно усмехнулся Пэт, перебив лейтенанта вновь, — Может, тогда не стоило, сгонять простых людей в распредцентры? Как считаете?
— Майор Холидэй. — с холодком вмешался в дискуссию генерал, до сего момента молча слушающий подчиненных, — Вы заговариваетесь Патрик. Это была необходимость.
†††††††
…Патрульный Хаммер с пулеметом на крыше — постепенно останавливался на дороге — лишившись управления. Замерев на месте окончательно — в нескольких сот метрах от юго-западного КПП — он продолжал тихонько шелестеть заведенным мотором. Сквозь огромные дыры в лобовом окне машины — проделанные несколькими точными выстрелами из крупнокалиберного пулемета — виднелся разорванный в клочья труп водителя. 50-му BMG пришлось прорываться сквозь многослойное бронированное стекло автомобиля. Но больше двух попаданий в одну и ту же точку — стекло не выдержало. В салоне Хаммера, неспешно истекал кровью обезглавленный, одним единственным точным попаданием, труп бортового пулеметчика. Тело мелко подрагивало от остаточных мышечных рефлексов — все сильнее заливая пол машины кровью…
†††††††
— Необходимость?
— Пэт. Заткнись. — процедил сквозь зубы Генри Виссон шепотом.
- Dead Inside. Part 2 - Евгений Алексеевич Скирин - Боевая фантастика / Ужасы и Мистика
- Убойный эффект (СИ) - Коротыш Сердитый - Боевая фантастика
- Короче, все умерли - Вячеслав Бакулин - Боевая фантастика
- Уклонист его величества (СИ) - Соколов Юрий Юрьевич - Боевая фантастика
- Странный аттрактор (СИ) - Рысев Александр - Боевая фантастика