Читать интересную книгу Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 138
тридцати лет назад

единственным в деревне домом с деревянной черепицей.

Когда-то я подстрелил из рогатки

воробья на крыше этого дома,

потерявший ориентацию воробей

завертелся на дранке,

я глядел, как он падает —

падай же, — моё ожидание

было чрезвычайно сильным,

но воробей удачно приземлился на обе лапки,

а потом взмыл в небо.

Спустя тридцать лет

я вернулся к родному очагу,

на том старом доме по-прежнему

чирикает воробей,

в душе я представил,

что стреляю в него из рогатки,

и отпустил его.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Жизнь вновь обрела динамизм ("Бедняк Лао Сюань холост...")

Бедняк Лао Сюань

холост,

материальная сторона его жизни неизменна,

но и в таких условиях

он благополучно избавился от нищеты,

получил выдаваемый в уезде

"Почетный сертификат избавления от бедности",

и куда же он его повесил?

Сначала для этой бумаги он определил место

      над входом в жилище,

но побоялся, что её разорвут, поэтому, решив,

      что это нехорошо,

вошёл в квартиру и задумал прикрепить документ

      над дверью в квартиру,

но света было недостаточно, что также плохо,

тогда он повесил сертификат

на давно не работавший телевизор,

и телевизор

внезапно обрел былую жизнь.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Инь Личуань (1973-ныне)

Современная китайская поэтесса и сценаристка. Инь Личуань родилась в 1973 г. в Чунцине, окончила факультет западноевропейских языков и литературы Пекинского университета. Стихи пишет с 1999 г. Среди ее книг: "Еще послужу", "Бандит", "37,8".

Источник: "Азиатская медь", 2007

* * *

Инь Личуань (尹麗川) — китайская поэтесса, писательница и сценаристка. Родилась в 1973 г. в Чунцине провинции Цзянсу. Окончила Пекинский университет (где изучала западную литературу) и Высшую школу кинематографии (ESEC) в Париже. Вернулась в Китай в 1999 г., сейчас живет и работает в Пекине.

Как поэтесса принадлежит к так называемому направлению "телесного низа", отражавшему многие "темные" стороны жизни современного Китая. Помимо поэзии, пишет романы, эссе, очерки и т. д. Публикуется в китайской периодике. Получила номинацию "Поэт 2006 года" на Пятом фестивале китайской литературы и СМИ. В последующие годы посвятила себя кинематографу. Она написала сценарии к нескольким фильмам, лучшим из которых считается "Под ветвями боярышника" (2010, режиссер Чжан Имоу). Журнал "Американское разнообразие" включил Инь Личуань в десятку самых интересных молодых талантов китайского кино.

Источник: en.wikipedia.org

Перевод: Алимов И.А.

Третьей ("Тебе судьба дала родиться третьей...")

Тебе судьба дала родиться третьей,

И хоть ты прелести исполнена была,

Нерадостно жилось тебе на свете,

Обиды чашу испила до дна.

Милей сестер и внешностью и нравом,

И духом тверже, и душой ясна,

Ты доживаешь жизнь свою одна...

Но те, кто вслед смеются, вряд ли правы.

Да, твои сестры замужем, и дети

Их тешат старость, берегут покой.

Нерадостно жилось тебе на свете:

Весь век — одной.,

Любви искала... Пролетели годы,

Увяла красота под грузом лет.

Ни мужа, ни семьи... Одни невзгоды

Да горестные времени приметы.

Ты так хотела счастья... Не успела.

И вот, изнемогая от тоски,

Седые вырываешь волоски —

В печали от дряхлеющего тела.

2003

Источник: "Азиатская медь", 2007

Перевод: Трофимова О.И.

Среди людей ("Не надо роз. Не надо подношений...")

Не ваша я, о благородные мужи!

Не ваша я; о мелкие людишки!

Я ваша и не ваша. Все сложней.

Мне ненавистны мелкие людишки —

Они в сердцах своих мрачны, ничтожны,

И я при виде их невольно тоже

Вступаю в бурю мелочных страстей.

А благородные мужи в небесных далях­

Так высоки, так далеки, прекрасны.

Но все же и они не стоят

Песчинки маленькой у ног моих.

2005

Источник: "Азиатская медь", 2007

Сюн Пэйюнь (1973-ныне)

Поэт, писатель, ученый. Родился в провинции Цзянси.

Опубликованы поэтический сборник "Я — день грядущий" и книги "Страна мечты", "Общество, открытое заново", "Свобода в вышине".

Источник: "Контуры ветра", 2018

* * *

Родился 28 января 1973 г. в провинции Цзянси. Окончил Нанкайский университет в Тяньцзине (юридический факультет), а также Парижский университет. Преподавал в Нанкайском университете. Известный писатель-фрилансер, интеллектуал.

Жил в Париже и работал репортером в South Wind Window. Сейчас — ведущий обозреватель, редактор и главный комментатор "Пекинских новостей". Приглашенный научный сотрудник Токийского университета, приглашенный ученый Оксфордского университета, главный редактор серии "Переводов идеального государства" при Педагогическом университете Гуанси.

Источник: zh.wikipedia.org

* * *

Писатель, доцент Нанкайского университета. Помимо чтения лекций и сочинения стихов, занимается изучением политических коммуникаций. Неоднократно удостаивался премий за свои работы.

Источник: ilixiangguo.com

Перевод: Торопцев С.А., Гу Юй

Гениальный ответ ("Я спрашиваю: для чего так извилист мой путь...")

Я спрашиваю: для чего так извилист мой путь?

Бог отвечает: дать тебе больше красот.

Я спрашиваю: почему так петляет поток?

Бог отвечает: больше полей напоить.

Я спрашиваю: отчего же так пуст небосклон?

Бог отвечает: всё для фантазий людских.

Я спрашиваю: почему я утратил Тебя?

Бог отвечает: дабы себя отыскать.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 215

Звёздное небо ("Вначале любовь, а потом уж кольцо...")

Вначале любовь, а потом уж кольцо,

вначале беседа, потом уж согласье,

вначале был мозг, а потом уж корона,

вначале свобода, потом уже демокрация,

вначале рожден я, потом уже ценность обрел.

Вначале река, а потом уже лодка,

вначале гора, а потом уже посох,

вначале земля, а потом уж дворец,

вначале предвестье, потом уже маг,

вначале слеза, а потом уж письмо,

вначале звезда надо мной, а потом уже космос души.

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 138
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов.

Оставить комментарий