Читать интересную книгу Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 131

1412

А там — то есть на Марсе. К ним — то есть к глазам Беатриче. На Марсе Данте, поглощённый видением креста, ещё ни разу не взглянул на неё.

1413

Святой восторг от созерцания глаз Беатриче не изъят поэтом из его рассуждения, а подразумевается в нём.

1414

 Одна из звёзд. — Это Каччагвида, прапрадед Данте, живший в XII в.

1415

Так дух Анхиза приветствовал Энея, посетившего Элисий, царство мёртвых (Эн., VI, 679-694).

1416

О sanguis meus… (лат.). — «О кровь моя, о свыше (или же: свыше меры) излитая милость божия, кому, как тебе, была когда-либо дважды открыта дверь неба?»

1417

 Голод — то есть «желание увидеть тебя».

1418

Той книгою великой — то есть книгою предвечных решений божества.

1419

 Из Первой — то есть через посредство божества.

1420

 Как пять или шесть — то есть как из знания единицы проистекает (лучится) знание любого числа.

1421

Зеркало — божество.

1422

Всеравенство — то есть божество, все свойства которого равно бесконечны.

1423

 В Солнце — то есть в боге. Оба — то есть чувство и ум.

1424

 Воля — то есть чувство

1425

Сердцем лишь своим — а не словами.

1426

Тот, кто имя роду дал твоему — сын Каччагвиды Альдигьеро, или Алигьеро, по имени которого его потомки стали называться Алигьери.

1427

Идёт горой по первому обводу. — То есть идёт вокруг горы Чистилища по первому кругу, где искупают свой грех гордецы.

1428

Твой дед — Беллинчоне, сын Алигьеро (см. прим. 91-92), отец Алигьеро II, отца Данте.

1429

 И надо, чтоб делами… — То есть: «Надо, чтобы ты добрыми делами сократил срок его пребывания в Чистилище».

1430

Меж древних стен — внутри старой городской стены, построенной, по преданию, во времена Карла Великого. В XII в. город был окружён второй стеной, во времена Данте — третьей.

1431

 Ей подающих время терц и нон. — Колокол церкви «Бадия», в старом городе, точнее других отбивал время. Терца — девять часов утра; нона — полдень.

1432

Ещё не взнесся… — С горы Монтемало (Монтемарио) открывается вид на Рим, с Птичьего Холма (Уччеллатойо) — вид на Флоренцию. Смысл этих стихов: «Флоренция ещё не превосходила Рим роскошью зданий; но настанет время, когда её падение будет ещё большим, чем падение Рима».

1433

Беллинчоне Берти деи Равиньяни — знатный и влиятельный флорентиец XII в., отец Гвальдрады (А., XVI, 37 и прим.).

1434

Нерли и Веккьо (Веккьетти) — знатные флорентийские роды. Здесь имеются в виду их старейшины.

1435

 Верная гробница — в родном городе, а не в изгнании.

1436

 Для Франции — куда мужья теперь уезжают по делам.

1437

 Чангелла — флорентийка времён Данте, знатная вдова, отличавшаяся своим вызывающим поведением и лёгкостью нрава.

1438

Лапо Сальтерелло — флорентиец, современник Данте, юрист и поэт, ведший роскошный образ жизни.

1439

Квинций Цинциннат — римский консул, V в. до н. э. прославившийся строгостью нрава (см. прим. Р., VI, 46.) Корнелия — мать Гракхов, образец добродетельной женщины (А., IV, 128).

1440

 Марией — то есть девой Марией, которую роженица призывает в муках (см. Ч., XX, 19-21).

1441

Из долины Подо — то есть из долины По.

1442

Отсюда прозвище её внучат. — По словам Боккаччо, Каччагвида женился на девушке из рода феррарских Альдигьери, и одному из сыновей они дали имя Альдигьеро, отсюда и пошло фамильное имя его потомков, изменившееся потом в Алигьери (см. прим. 91-92).

1443

 Куррадо — германский король Конрад III, предпринявший в 1147 г. вместе с Людовиком VII Французским второй крестовый поход, к которому присоединились и некоторые флорентийцы.

1444

Пастыри — то есть римские папы, не заботящиеся об отвоевании Палестины у неверных (А., XXVII, 85-90; Р., IX, 125-126, 137).

1445

Отрешённый — от телесных пут.

1446

 На «вы», как в Риме стали величать. — Считалось, что обращение на «вы» впервые возникло в Риме применительно к Цезарю.

1447

 Как кашель у другой… — В романе о Ланчелоте (см. прим. А., V, 128) придворная дама многозначительно кашлянула, присутствуя при нежной беседе королевы Джиневры с Ланчелотом.

1448

 Овчарня Иоаннова — то есть Флоренция, патроном которой считался Иоанн Креститель.

1449

34-39. С тех пор, как «Ave» ангел возвестил… — Флорентийское летосчисление велось от «воплощения Христова» (25 марта). От этой начальной даты по день рождения Каччагвиды Марс вступал в созвездие Льва 580 раз. Во времена Данте годовое обращение Марса считалось равным 686,94 дня. Следовательно, Каччагвида родился в 1091 г.

1450

В том месте… — где на ежегодном состязании всадники вступают в последний из шести округов (Porta San Piero). Домами в этой старейшей части города владели исконные флорентийские роды.

1451

От Марса к Иоанну — от статуи Марса (А., XIII, 143-150) до баптистерия св. Иоанна, то есть от южного конца города до северного.

1452

 Феггине (Фильине), Кампи и Чертальдо — небольшие города неподалёку от Флоренции.

1453

Голлуццо и Треспьяно — местечки под самой Флоренцией.

1454

Мужик из Агульоне (близ Флоренции) — Бальдо д'Агульоне, юрист, составитель амнистии 1311 г., в которую Данте не был включён (см. также прим. Ч., XII, 105).

1455

Синьезец — Фацио деи Морубальдини из Синьи (местечко в окрестностях Флоренции), судья-взяточник.

1456

Иной бы в Симифонти поспешил — по-видимому, Липпо Веллути, деятель партии Чёрных.

1457

 Монтемурло — замок, принадлежавший графам Гвиди.

1458

 Черки, выходцы из Аконе — см. прим. А., VI, 64-72.

1459

 Буондельмонти, после разрушения в XII в. флорентийцами их замка Монтебуони на реке Греве, поселились во Флоренции.

1460

58-66. Смысл: «Если бы духовенство не оспаривало императорских прав и этим не способствовало распрям, раздирающим Италию, то многие оставались бы жить на прежних местах, и Флоренция не страдала бы от пришельцев».

1461

Луни (А., XX, 47) и Урбисолья — некогда цветущие города, во времена Данте лежавшие в развалинах.

1462

 Кьюзи и Синиголья пришли ко времени Данте в полный упадок.

1463

88-93. Перечисляемые в этих и в дальнейших стихах флорентийские роды ко времени Данте либо пресеклись, либо оскудели.

1464

Вблизи ворот Сан-Пьеро теперь обитают разбогатевшие Черки (ст. 65), которые в 1280 г. скупили дома и дворцы, некогда принадлежавшие роду Равиньяни (см. прим. 97-99), а затем графам Гвиди, и которые своим предательством приведут к гибели государственный корабль. Когда были провозглашены «Установления правосудия», они примкнули к народной партии, но в 1301 г. малодушно предали город Карлу Валуа (см. прим. Р., XVII, 48).

1465

 Равиньяни. — Беллинчоне Берти деи Равиньяни (Р., XV, 112) выдал свою дочь Гвальдраду (А., XVI, 37) за графа Гвидо Старого, и внуком её был граф Гвидо Гверра (А., XVI, 34-39). Имя Беллинчоне укоренилось в потомстве трёх сестёр Гвальдрады.

1466

Золотая рукоять меча была признаком рьщарского звания.

1467

Белий столб. — В гербе рода Пильи была в червлёном поле отвесная полоса («столб») бельего (беличьего) меха.

1468

1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 131
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Божественная комедия - Данте Алигьери.
Книги, аналогичгные Божественная комедия - Данте Алигьери

Оставить комментарий