Шрифт:
Интервал:
Закладка:
67
Черный Котел (около 1803–1868) — вождь южных шайенна, долго сопротивлявшийся заселению Канзаса и Колорадо белыми, однако пошел на заключение мирного договора. Остался в живых после бойни на Сэнд-Крик, погиб в 1868 году во время сражения на Вашита-ривер.
68
Так называемая бойня на Сэнд-Крик, когда отряд колорадской территориальной милиции в составе 700 человек в ноябре 1864 года уничтожил деревню шайенна и арапахо в Колорадо. Было убито и искалечено, по разным оценкам, от 70 до 160 индейцев. Возглавлял отряд милиции офицер армии США Джон Чивингтон (1821–1894), известный по участию в Гражданской войне, так называемой Колорадской войне и некоторых других кампаниях.
69
Миннесота является северным, довольно холодным и снежным штатом.
70
Перевод Бориса Пастернака.
71
Фредерик Бентин (1834–1898) — американский офицер, участник Гражданской и Индейских войн. После гибели майора Элиота во время сражения на реке Вашита Бентин в частном письме обвинил в этом Кастера, однако письмо попало в газету и стало достоянием гласности.
72
Служба национальных парков США — федеральное агентство, в ведении которого находятся все национальные парки и другие исторические объекты.
73
В 1915 году к Борглуму обратилась организация «Объединенные дочери Конфедерации», вынашивавшая проект установки шестиметрового бюста генерала Роберта Ли (одного из крупнейших военачальников южан во время Гражданской войны) в штате Джорджия на горе высотой около 250 м. Борглум принял предложение, сказав, однако, что такой бюст непропорционально мал и будет смотреться как почтовая марка на двери сарая. В конечном счете на основе предложений Борглума был разработан и реализован другой проект: несколько военачальников были изображены на склоне горы в виде барельефа.
74
Речь идет о представительнице племени шошонов по имени Сакаджави. Экспедиция Льюиса и Кларка (1804–1806) была первой трансконтинентальной экспедицией, предпринятой по инициативе правительства, возглавляли ее капитан Мериуэзер Льюис и второй лейтенант Уильям Кларк. Цель экспедиции состояла в том, чтобы оценить недавно приобретенные Америкой у Франции территории на западе. Во время зимовки неподалеку от нынешнего Уошберна в Северной Дакоте экспедиция приняла в свой состав франкоканадского траппера, чья жена Сакаджави, родом из индейского племени шошонов, стала переводчицей и проводником экспедиции.
75
Геттисбергское обращение президента Авраама Линкольна — одна из наиболее известных речей в истории США. Речь была произнесена 19 ноября 1863 года во время Гражданской войны, на церемонии открытия Национального военного кладбища в Геттисберге, штат Пенсильвания. Это случилось четыре с половиной месяца спустя после Геттисбергского сражения, одного из решающих в той войне, в котором южане потерпели сокрушительное поражение.
76
Сюзан Энтони (1820–1906) — известная представительница движения за права женщин.
77
Известный в Ирландии замок, расположенный в центре ирландского города Донегал и построенный в XV веке.
78
Камень Бларни — камень голубоватого цвета, вделанный в стену замка Бларни в Ирландии. Согласно легенде, тот, кто поцелует камень, наделяется даром красноречия.
79
Принадлежность женского платья по моде XIX века в виде подушечки, которая подкладывалась под платье сзади ниже талии для придания фигуре пышности.
80
Мэри Стивенсон Кассат (1844–1926) — американская художница. В Женском доме Колумбовской выставки находилась ее написанная к этому случаю фреска-триптих «Современная женщина».
81
Вовока (1856–1932), известный также как Джек Уилсон, — шаман племени пайюта, основатель движения «Танец Призрака», инкорпорированного в систему верований американских индейцев.
82
Бенджамин Гаррисон (1833–1901) — двадцать третий президент США, с 1889 по 1893 год.
83
Имеется в виду Роберт Хаслам (1840–1912) по прозвищу Пони Боб — работник американской почтовой службы «Пони-экспресс», прославившийся своей отвагой и предприимчивостью на западных маршрутах.
84
Солдаты-бизоны — такое название носили солдаты Десятого кавалерийского полка. Это прозвище дали негритянской кавалерии американские индейцы; в конечном счете так стали называть всех чернокожих солдат.
85
АФТ — Американская федерация труда.
86
Друммондов свет — освещение, использовавшееся в театрах в конце XIX века. На цилиндр негашеной извести направлялось кислородно-водородное пламя, разогревавшее его приблизительно до 2500 градусов, то есть до белого каления.
87
Матт и Джефф — персонажи комикса, созданные карикатуристом Базом Фишером в 1907 году.
88
Цепной линией называется плоская кривая, форму которой принимает гибкая однородная и нерастяжимая тяжелая нить, концы которой закреплены в двух точках.
89
Узел Прусика (прусик) — один из схватывающих скользящих узлов, обеспечивающих страховку альпиниста. По мере подъема или спуска перемещается рукой.
90
Маргерит Мерингтон — редактор книги «История Кастера: жизнь и частные письма Джорджа Кастера и его жены Элизабет».
91
Отец Элизабет Кастер был судьей.
92
Имеется в виду выражение из «Бури» Шекспира, в оригинале имеющее вид «sea-change» и вошедшее в английский язык в значении «коренное преобразование».
93
Согласно легенде, подписание документов о капитуляции по окончании Гражданской войны происходило в здании суда городка Аппоматтокс, штат Виргиния, что не соответствует действительности: подписание документов о сдаче (со стороны южан подпись поставил генерал Роберт Ли, со стороны северян — Улисс Грант) происходило в расположенном неподалеку доме некоего Уилмера Маклина.
94
Генри Бичер (1813–1887) — известный в середине XIX века священник-конгрегационалист, оратор, аболиционист. В 1875 году он был обвинен в сожительстве с замужней женщиной. Состоявшийся процесс был один из самых скандальных процессов XIX века.
95
Огюст Белмон (1813–1890) — представитель банковского дома Ротшильдов в Америке.
96
Пьер Лорилар (1833–1901) — американский предприниматель, владелец табачных фабрик и конезаводов.
97
Гранд-ревью — военный парад, состоявшийся в присутствии президента и многих видных политиков в Вашингтоне 23–24 мая 1865 года, по завершении Гражданской войны.
98
Амос и Энди — негры, персонажи популярного радио- и телевизионного комедийного сериала, продолжавшегося с 1920-х по 1950-е годы.
99
Радиостанция, размещавшаяся в Чикаго.
100
Название радиосети, существовавшей в Америке с 1927 по 1945 год.
101
Руби Тейлор, Кингфиш, Сапфир — персонажи радиошоу.
102
Уинфилд Скотт (1786–1866) — американский генерал, прослуживший в армии дольше, чем кто-либо за всю историю Америки, — 47 лет.
103
Дождь-в-Лицо (около 1835–1905) — военный вождь лакота, участник сражения на Литл-Биг-Хорне; по преданию, он вырезал сердце (этому посвятил стихотворение «Месть Дождя-в-Лицо» Генри Лонгфелло) убитого Томаса Кастера (младшего брата Джорджа Кастера), есть также свидетельства того, что он убил и самого Джорджа Кастера, однако на это претендовали и несколько других индейских воинов.
104
Неточность: эти слова (в оригинале: We owe god а death) произносит одно из действующих лиц уже упоминавшейся шекспировской трагедии «Генрих IV» (часть 2, акт 3, сцена 2).
105
Сражение при Бул-Ране — первое крупное сражение Гражданской войны, имевшее место 21 июля 1861 года и закончившееся поражением федеральной армии.
106
Мун Муллинс — популярный персонаж комикса, созданный художником Франком Уиллардом (1893–1958), существовал с 1923 по 1991 год.
- Синий аметист - Петр Константинов - Историческая проза
- Огнём и мечом - Генрик Сенкевич - Историческая проза
- Бухенвальдский набат - Игорь Смирнов - Историческая проза
- Огонь и дым - M. Алданов - Историческая проза
- Черные стрелы вятича - Вадим Каргалов - Историческая проза