издал небольшую подборку любовной поэзии Найи в книжке, которую самолично разносил по домам.
Завьер нашел мальчишку-рыбака и отвел того вместе с Романзой в бар, где они плохо танцевали под хорошую музыку. Кроме того, после того как Романза вызнал у того, сколько стоил подаренный им мотылек, дал мальчишке мешочек с девяноста пятью монетками. Завьер не стал выспрашивать, кто из неприкаянных торговал такими сочными и толстыми мотыльками, потому что, как ни крути, решил начать новую жизнь.
Уже поздно вечером, когда он шел домой под сильным хмельком, мальчишка-рыбак, которого звали Джассен, попросил у него: «Господин мой, можно мне сесть рядом с тобой?» — и это вышло у него так славно, что — кто бы мог подумать! — у Завьера появился первый ученик-аколит!
Они готовят еду с неприкаянными на Мертвых островах, и на окраине городского рынка, и около храма; он учит варить яйца скучающих девятилетних малышей, потому что все взрослые днем заняты.
Джассен теперь солит треску.
* * *
Анис хотела нашинковать луковицы, когда же Завьер ее укорил, сказав, что она это делает неправильно, она посоветовала не зацикливаться на резке лука. Завьер полил винным уксусом кое-как нарезанный лук, потом поперчил, просеял муку между ладонями, пока мука должным образом не просолилась, нарезал рыбу-попугая, а потом отвлекся, когда Анис предложила ему подняться наверх, потому что она-де забыла ему что-то показать.
Они прекращают заниматься любовью, только когда кто-то кричит у них под окном, что совет ведуний судьбы вышел в море в полном составе.
— Что? — спрашивает Завьер.
— Что? — спрашивает Анис.
Они натягивают одежду и босые выбегают из дома: у нее в муке вся голова и лодыжки — там, где он раздвигал их ладонями.
Небо пришло в себя, оно снова стало устрично-голубым, голубым, как Попишо, голубым, как ленточки школьниц в воскресный день, и там, где небо встречается с океаном, они видят подернутый дымкой темный строй поющих ведуний, сотни ведуний, которые бредут по набегающим волнам, по пояс в воде, подняв ладони вверх.
Ты можешь отдать мне свое сердце? — спрашивают ведуньи, и косяки рыб приходят на мелководье. Рыбки размером с ноготь, один хвост да зубы, рыбки, как спутанные стебельки, которые вкусом напоминают лежалое масло; рыбки с длинными птичьими хвостами; воющие рыбки.
Люди собираются на берегу, смотрят с восторгом. Сильная волна сбивает с ног мужчину, который жалуется, что собравшиеся на берегу люди застят ему вид из окна.
Они плещут водой друг на друга, они смеются.
Они думают, что любовь — это как покраснение земли под солнцем.
Благодарности
Моя глубочайшая признательность Ханне Баннистер и Джереми Пойнтингу из издательства «Пипал три-пресс», которые так прекрасно спасли меня от безвестности; моему потрясающему и мудрому агенту Николе Чанг, королю среди защитников авторских прав Никешу Шукла, моей «повитухе» Луизе Джойнер из издательства «Фейбер энд Фейбер» и команде редакторов в «Фаррар, Строс и Жиру»; Элеаноре Риз, лучшему, черт побери, выпускающему редактору в мире.
Никто бы не прочитал эту книгу, если бы не вы.
Моя признательность тем, кто помог мне изваять этот роман из каменной глыбы: любимой Стейси Барни, первому редактору, которая поверила в меня и ради которой я по меньшей мере дважды переписала образ Анис, и шедевральной Джейми Смайти, единственной, кто взял на себя труд прочитать рукопись в 230 тысяч слов, и Луизе «Имей-в-виду-что-книга-еще-не-дописана» Тондёр, умнее которой я не встречала. Благослови тебя Бог, Трой Лопес, чьи грибы я чистила и на чью кухню я вторглась. И Пейшенс Агбаби, которая не усомнилась ни на секунду.
Вы все — мои друзья.
И команде, что всегда рядом: вы — как поле, простирающееся передо мной, мое небо, мои чешуекрылые — моя сестра Соройя Нозуорти, Кэрол Рассел, Джаила Кассим, Джудит Брайен, Дженни Лайбурд, Окейлиа Уильямс, Сола Корд, Джошуа Айдехен, Бобби Джозеф, Джеан Уайт, Мадис Кешварц, Рики Маккенли, Амба Шеваннес, Энсил Маккейн, Хосе Сармьенто Инойса, Энн Морган, Карла Диксон, Кэрол Мозес, Мэрион Бернард-Эймос, Роуз Рейнфорд, Мэрин Нг а Ки, Ричард Фрэнксон, Керк Хенри, Маурисио Пассер, Лесли Гордон, доктор Лесли Келли, Мартин Редвуд, Полин Смит и Колин Белл…
Всякий раз, когда мы сидим, мы видим друг друга.
Выше голову, черт побери: благодарю вас, моя семья, из чьей магии, несовершенств и нюансов я произошла; в частности, мои разнообразные родители: Нийл, Джоан, Марианна и Морис — и наши малыши: Джай, Инара, Итан, Зора, Оливер и Кэйро. Благодарю вас: Сид, и Тим, и Джэнис, и Шака, кто вернулся в виде идей в наших головах.
Моих родителей.
Александра Неважно-кого.
Трикси Розанну Тейлор — за испанскую гору и бассейн. Благодарность Анне и Бет за волшебный лес, исцеляющий душу. Шейн — за горячий шоколад «Кэннонболл».
Благодарю товарищей по борьбе: Бернардин Эваристо, Кей Миллер, Музу Оквонга, Найвена Говиндена, Вики Арана, Кадью Джордж, Доротею Смарт, Николаса Ройла, Шармейн Гроувлав, Мелани Эйбрамс и всю команду «Ренессанс уан», Санни Синг, Роба Ширмана, Майкла Хьюза, Марлона Джеймса, Сару Сандерс, Шармиллу Бизмохун, Ареносен Окойе, Кэтрин Джонсон, Наомо Уоддис, Моник Роффи, Мэгги Джи, Куртию Ньюланд, Джой Фрэнсис, персонал компании «Спрэд зе уорд» и Инуа Элламс.
Ваню и Лию.
Вы помогали мне оставаться, и верить, и расти.
Моих возлюбленных, познакомивших меня с различными вкусами: горьким, острым, кислым, сладким, умами и жирным.
Выражаю любовь моей духовной дочери Стив Эллиот Викерс, которая в вечерних сумерках и при ярком солнце сидит и царапает пером бумагу. И моему партнеру Малку Уэллсу — придурок, надеюсь, ты еще будешь со мной, когда я закончу следующую книгу.
Ну и еще
я благодарю…
Фибромиалгию.
Нарушения пищевого поведения.
Сновидения.
Мотылька.
Удачи всем!
Леони Росс,
июль 2020 г.
Примечания
1
Хутия — вид съедобных грызунов, обитающих на Ямайке (иначе: ямайский кролик). — Здесь и далее прим. переводчика.
2
От master — господин. Местное обращение к уважаемому человеку.
3
Анона — плод, произрастающий в субтропиках и тропиках (Карибский бассейн, Таиланд и т. п.).
4
Уличная игра, упрощенная разновидность бейсбола.
5
Имеются в виду плоды курупиты, вечнозеленого тропического дерева, по форме напоминающие пушечные ядра.