Читать интересную книгу Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 217

— Но как Амбридж определяет, кто виноват? Ведь ты, например, ничего не сделала! — воскликнул Гарри.

Джинни хмыкнула:

— Плохо ты меня знаешь, Гарри! Я взрывала какобомбы и раздавала малышне свистки-руганки и рвотные конфеты. Амбридж с аврорами сейчас допрашивает школьников и если надо, применяет сыворотку правды. Но младшие курсы раскалываются только от одной обстановки в ее кабинете.

— Она что, совсем озверела? — возмутился Гарри.

— Да, совсем, — согласилась Джинни. — Так что Гермионе очень повезло, что она заболела, у Амбридж на неё были такие планы…

— Что с Гермионой? — Гарри почувствовал, что его сердце опускается, а в животе холодеет.

— Мадам Помфри говорит, похоже, нервная горячка. Неудивительно! Ведь когда дементор склонился над тобой, я тоже думала, что уже конец.

— Мне интересно, почему на эту кикимору пучеглазую они не действуют! — подал голос Рон.

— А что у нее высасывать? — ответила Джинни. — У неё вместо души — болотная жижа, а худшее воспоминание, как она под Фаджем квакала в рабочем кабинете!

— Я должен идти к Гермионе, — Гарри поднялся.

— На всякий случай используй мантию невидимку. Мало ли… — посоветовал Рон.

* * *

Гарри сел возле кровати Гермионы и снял с себя мантию-невидимку. Девушка спала. Лоб ее горел, щеки пылали. Гарри взял ее за руку.

— Поттер! Это ты? — появившаяся мадам Помфри всплеснула руками. — Ты меня напугал.

— Я пришел узнать, что с Гермионой, — ответил Гарри.

— Дожились, дементоров натравливать на детей! Я бы на месте профессора Макгонагал написала ее родителям, что их дочь заставили пережить нервное потрясение!

— Ее родители магглы, — с горечью ответил Гарри.

— Да, — согласилась мадам Помфри и растерянно поморгала.

* * *

Гарри проснулся словно от толчка. Скрипнула дверь. Гарри быстро вскочил с кровати и исчез под мантией. В больничное крыло вошли Снейп и Амбридж.

— Вы же лучший зельевед! Министр Магии так лестно отзывался о ваших способностях. Неужели вы не можете вылечить мисс Грейнджер? — возмущенно выговаривала директриса.

— Я могу сварить зелье, которое собьет температуру, я могу дать успокаивающих капель, и мисс Грейнджер будет ходить умиротворенная, как мудрец, но я не могу вернуть ей сейчас душевное равновесие и способность адекватно воспринимать окружающий мир и те наказания, которые вам не терпится ей назначить!

Амбридж разочаровано фыркнула.

— Мне кажется, — продолжил Снейп, — мисс Грейнджер и так достаточно наказана. Она очень испугалась за своего мужа, и теперь больна.

— Пожалуй, вы правы, профессор, — Амбридж внимательно посмотрела на Гермиону и даже коснулась ее лба своими короткими пальцами.

— Честно говоря, я и профессор Макгонагал пребываем в растерянности. Возможно, следует сообщить ее родителям, что их дочь больна.

— Не нужно, — отрезала Амбридж. — Они магглы. Я сама пошлю им письмо с описанием того, что вытворяла мисс Грейнджер в школе, только подожду, когда она выздоровеет.

Амбридж растянула рот в злорадной улыбке. А кто тебе даст это сделать! — ясно услышал Гарри мысль Снейпа. — Нет, уважаемая директриса, девочку ты не получишь. Отрывайся на Поттере! Амбридж ушла. Снейп задержался. Подождав, пока хлопнет дверь, профессор извлек из кармана флакон и вылил его содержимое в бутылочку с лекарством для Гермионы.

— Извините, мистер Поттер, я не знаю, как помочь вам, стойкий вы наш, так что терпите, — произнес он, глядя в сторону невидимого Гарри.

— Что с Гермионой? — спросил Гарри, снимая мантию.

— Она сейчас спит, — ответил Снейп. — Это гораздо лучше и полезнее, чем порка у авроров и мытье туалетов.

Снейп бросил на Гарри сердитый взгляд и направился к выходу.

— Спасибо, — произнес Гарри.

Снейп остановился. Но только на несколько секунд, и Гарри услышал, как закрылась дверь.

* * *

После обеда Гарри снова стоял с поднятыми руками. На этот раз он решил попробовать отключиться, пока боль в онемевших руках не началась и следовательно не могла отвлечь его.

* * *

Над ним склонились лица его родителей. Лили ласково провела по его щеке.

— Джеймс, как я люблю его…

— Да, малой у нас славный получился, — согласно улыбнулся Джеймс, беря крохотную ручку сына. — Я тоже иногда не удерживаюсь и раскисаю над ним…

Лили взяла Гарри за вторую руку, и он охотно обхватил два теплых пальца мамы.

— Я даже больше скажу, — шепнул Джеймс, щекоча Гарри за подбородок. — Сиря тоже обожает нашего Бэмбика, и спорю на свой школьный Нимбус, что тоже хочет себе такого.

— Я догадывалась, — ответила Лили, целуя цепкие детские пальчики. — Джеймс, он улыбается мне! Ну смотри, как славно! Джеймс…

Резкое падение вниз оборвало грезу. Гарри изумленно огляделся. Он сидел на каменном полу. Рядом с ним стоял Добби. Эльф сиял, как начищенный пятак, и был одет в новые шорты, пестрый галстук и разномастные носки.

— Добби, — изумленно проговорил Гарри. — У тебя закончился брачный период?

— Хозяин Добби страдает, Добби спасет Гарри Поттера! — провозгласил эльф.

— Спасибо, Добби, — шипя от ощущений в руках, проговорил Гарри.

— Добби виноват, что не помог раньше! — эльф неожиданно громко шлепнул себя по лбу.

— Добби, не надо, не бей себя, — зажмурившись, попросил Гарри. Но эльф уже упоенно бился головой в стенку. Гарри хотел удержать его, но ощутил, что не может пошевелить пальцами, по которым бегали кусачие мурашки.

— Мне и так больно! — воскликнул Гарри. — А ты еще мучаешь себя на моих глазах! Прекрати, Добби! Скажи лучше, как там Винки?

— О-о-о, — Добби прекратил самоистязание и с обожанием посмотрел на Гарри. — У Добби и Винки скоро будет маленький эльфенок!

— Я рад за вас, — ответил Гарри, начиная потихоньку шевелить пальцами.

Увидев это, Добби схватил Гарри за руки и крепко прижал их к своему лицу.

— Добби! — крикнул Гарри: ощущения в зудящих пальцах были ужасными.

— Добби поможет, сэр, — воскликнул эльф и принялся мять Гаррины руки своими длинными пальцами.

Гарри крепко зажмурился, сцепив зубы, но вскоре ощутил, что кровь начала нормально циркулировать по сосудам и жутко неприятные мурашки утихли. А ещё спустя некоторое время стало совсем хорошо.

— Спасибо, Добби, — благодарно произнес Гарри.

Добби радостно продолжал растирать предплечья хозяина.

— Все, спасибо, — Гарри попытался забрать руки, но эльф счастливо прижал их к себе и не отпускал.

— Спасибо, Добби! — Гарри выдернул свои руки из цепких лапок эльфа и посмотрел на расстегнутые цепи, висящие на стене.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 217
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge.
Книги, аналогичгные Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge

Оставить комментарий