— Джулия, очнись! Это просто-напросто сандал тамботи! — раздался с веранды веселый голос Карла Бремли. — Беги скорее сюда! Мы умираем от жажды!
Джулию охватили волнение и беспричинная радость. Она будет ужинать с двумя молодыми, привлекательными рейнджерами!
— Иду, иду! Я любовалась сандалом. Ночью, озаренное лунным светом, это дерево выглядит сказочно прекрасным!
Джулия поднялась на веранду, и Грант усадил ее в удобное плетеное кресло.
— Что тебе налить? Шенди[1] будешь? — спросил он и тепло улыбнулся.
— С удовольствием, — ответила Джулия.
Она задала Карлу несколько вопросов о Роберте, а потом смущенно затихла и, потягивая прохладный напиток, прислушалась к разговору мужчин. Карл поведал Гранту, как последние три дня гонялся по всему заповеднику за браконьерами.
— Совсем вымотался, с ног валюсь от усталости, — признался он.
Джулия с любопытством осмотрелась. Бунгало Гранта было обставлено точно в таком же стиле, как и ее собственное! Добротная плетеная мебель, чудесная лампа с керамической расписной подставкой. Почему же Грант так насмешливо отнесся к ее энтузиазму?
Свет от лампы наполнил гостиную мягким янтарным светом, яркими полосами очертил книжный стеллаж во всю стену. Убранство комнаты пленило Джулию. Внезапно она почувствовала удивительную легкость и умиротворение. Гостеприимство и обходительные манеры Гранта очаровали ее.
Слуга-африканец зажег свечи и подал на стол разнообразные закуски.
Карл клевал носом, общий разговор не клеился. Один раз Джулия заметила, как мужчины обменялись выразительными взглядами, и ей показалось, что она мешает.
Словно уловив ее настроение, Карл обратился к Гранту:
— Как продвигается твоя картина?
— Медленно. Для работы необходимо настроение, вдохновение.
Джулия с интересом посмотрела на Гранта. Она часто задавалась вопросом, как рейнджер проводит свободное время. Но вслух девушка не проронила ни слова. Джулия решила больше не попадать впросак.
Карл разглагольствовал:
— Джулия, представляешь, Грант устроил настоящую мастерскую! Там должна была быть детская, но… — Карл осекся, виновато взглянул на друга.
Лицо Гранта окаменело. Джулия побледнела, ее грудь высоко вздымалась, бисерная вышивка на костюме засверкала в зыбком свете свечей.
Карл как ни в чем не бывало обратился к хозяину:
— Покажи, над чем ты работаешь, потом выпьем кофейку, и можно будет расходиться по домам.
После секундного колебания Грант сказал:
— Хорошо, пойдемте. — Он хлопнул Карла по спине. — Вот уж не думал, что тебя это интересует, старина!
По белому коридору Грант провел гостей в большую просторную комнату. В дальнем углу стояли рабочий стол и треножник, рядом висел стенд с различными инструментами. Несколько картин были прислонены к стене.
Джулию поразил незаконченный морской пейзаж.
— Как ты можешь рисовать море в заповеднике?
— У меня богатое воображение, — без тени улыбки ответил Грант.
Девушке хотелось посмотреть все полотна, одно за другим, но, уловив нервозность Гранта, она предпочла вернуться в гостиную.
Грант сам налил гостям кофе. Джулия с интересом наблюдала за ним, недоумевая, почему он не попросил ее сделать это.
Вскоре Карл стал прощаться. Джулия тоже решила уйти домой, но, пока она искала сумочку, Карл испарился.
— Почему он не подождал меня? — растерялась она.
— Он знал, что тебе некуда торопиться. В пустом доме тоскливо и одиноко. Но к этому со временем можно привыкнуть. Завтра тебе будет немного легче.
— Спасибо за участие и внимание, — искренне поблагодарила девушка Гранта.
Его молчание подсказало ей, что он мечтает от нее избавиться. Они вышли на веранду, и тут взгляд Гранта остановился на ее ногах, обвитых золотыми ремешками.
— Я провожу тебя.
Он вежливо выпроваживал ее из своего дома! Джулия вытащила из сумочки фонарик.
— Не беспокойся, я сама дойду.
Где-то в темноте дико захохотала гиена. Джулия вздрогнула и чуть не выронила фонарик. Жуткие звериные крики стали глуше и вскоре затихли вдали.
— Гиена была так близко! — с трудом выговорила Джулия. — Они заходят в лагерь?
— Ночью все звуки кажутся более громкими, — ответил Грант. — Животное находилось в нескольких милях отсюда. Ты что, нервничаешь, да? Не волнуйся! В этих золотых сандалиях ты выглядишь на удивление смелой и отважной. — Он схватил ее за руку. — Хочешь совет? На твоем месте я бы дважды подумал, прежде чем ночью, в заповеднике, напялить эти сандалии.
Они спустились на лужайку. Над ними, как живое, дрожало и светилось мириадами звезд бескрайнее небо.
Непреклонность и суровость этого человека пугали Джулию.
В траве раздался короткий сухой вздох. Грант резко рванул Джулию в сторону. Она сразу поняла, что чуть не наступила на гадюку. «И почему мне так не везет?» — с тоской подумала девушка.
Глава 5
Джулия скучала по отцу. Сердце сжималось от дурных предчувствий. Девушка места себе не находила.
Никому нет до нее дела. Для Гранта и Карла она стала обузой, Джулия уже не сомневалась в этом.
Надев свежую пижаму, девушка легла в постель и укрылась тонкой простыней. С трудом заставила себя потушить ночник. Но в голову лезли мысли о змеях, заползающих в жилье, по телу пробежал озноб.
Все замерло, затихло, лишь в посеребренных лунной пылью кустах звенели насекомые. Джулия запретила себе ворочаться. Надо привыкать к самостоятельной жизни. На крайний случай — Грант и Карл всегда рядом.
Утром Джулия встала не с той ноги. Чтобы немного развеяться, занялась домашними делами. Порой она подходила к окну и смотрела на вереницу автомобилей возле туристической базы: любители природы готовились к осмотру заповедника.
Все валилось у Джулии из рук. Приказав себе не раскисать, она занялась кройкой занавесей.
Через пару дней девушка не выдержала и помчалась к отцу в Хлагени.
Стэн находился в своей палате, выглядел он бодрым, посвежевшим.
— Ты уже сдал какие-нибудь анализы? — озабоченно поинтересовалась Джулия.
— Да, а почему ты спрашиваешь?
— У тебя цветущий вид. Я боялась, что после процедур ты будешь бледным и вялым.
Отец весело рассмеялся:
— Надо же такое придумать! Дорогая, очень рад тебя видеть. Такой приятный сюрприз! Ну, рассказывай, как у тебя дела?
Время пролетело незаметно. Покидая больницу, Джулия встретила мистера Рэндла.
— О, здравствуйте! — воскликнул врач. — Я как раз собирался вам звонить.