плаще создаю такое же впечатление?
Мы с братом не виделись целый год, но он совсем не изменился. Вот только я до сих пор не понял, чьи интересы он теперь преследует.
— Доброе утро, Ваше Высочество! — с недовольным видом сказал он, поклонившись принцессе.
— Доброе утро, — приветливо улыбнулась принцесса. — Что привело вас ко мне в столь ранний час?
— Дело в том, что король узнал о вашем госте и хочет, чтобы я позаботился о вашей безопасности, — с кислым лицом ответил тот.
— Но о моей безопасности заботится Аврелий, — в словах Беаты слышалась теплота, наверное, она хорошо ладила со стариком.
— Аврелий — специалист по светлой магии, а я — по тёмной, — кратко объяснил Вагард.
— Ну что ж, вы можете побеседовать с Галадом.
Она указала на меня. Я спокойно встретил взгляд брата, не зная, чего ожидать. Он дал мне подсказку насчёт принцессы, но вполне возможно, что это был какой-то хитроумный план. В хитрости Вагард всегда меня превосходил. Внутренне подготовившись ко всему, я ждал, что он станет делать.
Он впился в меня взглядом, будто ощупывая. Против него нет смысла применять прикрытие, он и так знает, кто я и на что способен.
Он молчал очень долго. Даже Беата уже напряжённо всматривалась в нас.
— Хм, приятно познакомиться с вами, Галад, — наконец сказал Вагард. — Я слышал, что у вас ещё есть сын?
Сай большую часть дня проводил на улице с «тетушками», как мы с ним величали принцессиных нянек. Ему стало нравиться заставлять их плясать под его дудку, и он постоянно выдумывал разнообразные игры. Вот и сейчас он носился где-то во дворе с Паттой и Риссой.
— Вы правы. Его зовут Сай.
Беата уже сделала знак слуге привести мальчика. А пока брат решил занять меня беседой.
— Расскажите, где же вы встретили в наших лесах разбойников? — чуть насмешливо спросил Вагард. — Я, признаться, думал, что их всех давно переловили.
— Как видно, вы слишком самонадеянны. Зло имеет свойство просачиваться в любые щели, — ответил я.
Это напоминало наши детские подначивания. Он явно дразнил меня. А моя задача была — не выходить из роли.
— Верно подмечено, — ухмыльнулся он, но бледные глаза остались холодны. — Порой оно принимает весьма безобидные формы. Скажем, ребёнка или калеки. Но его величество всегда будет стараться очистить от него свои владения.
— Очень на это надеюсь. Хотя благодаря этим разбойникам я познакомился с Её Высочеством. Никогда не думал, что мне выпадет такая честь!
Я галантно поклонился в сторону Беаты.
Тут в зал вошёл Сай вместе с придворными дамами, прервав наш разговор.
Вагард тут же переключился на него. Он присел перед мальчиком, чтобы их глаза оказались на одном уровне.
— Здравствуй, Сай! Я друг принцессы Беаты. Я разговаривал с твоим отцом, он сказал, что ты очень смело вёл себя в схватке с разбойниками.
Сай улыбнулся и ответил:
— Да! Если бы не я, он бы так легко не отделался!
Я знал, что сейчас он вспоминает битву с королевскими солдатами. Мы с ним об этом договорились, так его нельзя поймать на вранье.
Вагард ещё некоторое время вглядывался в лицо Сая и наконец встал.
— Храбрый мальчик, — бросил он весьма двусмысленно, в своём духе, а затем повернулся к Беате: — Я выяснил всё, что необходимо. Благодарю вас!
И он, поклонившись принцессе, покинул зал так же стремительно, как появился. Я проводил его взглядом. Почему он помогает мне? В чём тут подвох?
Беата тут же поднялась с места.
— Теперь можно ехать! — обрадовалась она.
***
— Я всё выяснил, Ваше Величество, — говорил белый шар. — Это не он. Просто безобидный торговец.
Король задумчиво покачал головой. Он уже собирался пойти на встречу с послом Валиссии, когда его застал зов Вагарда.
— Но есть и другие новости, — продолжал маг. — Логард приближается к замку. Через три дня он будет здесь!
Король заходил по комнате от волнения.
— Откуда ты знаешь? — спросил он.
— Он мой брат. В нас течёт одна кровь. Я провёл ритуал.
— А раньше ты не мог?! — воскликнул король.
— Раньше он был слишком далеко, — зло прошипел Вагард. — Я не дурак, Ваше величество.
— Понятно, — пробормотал Альберт.
— Я всё подготовлю. Вам не о чем беспокоиться.
Король кивнул. Затем сообразил, что собеседник его не видит и сказал:
— Действуй, Вагард!
***
Едва я вошёл к себе после прогулки, как воздух рядом заискрил. Я только покачал головой. Сомневаюсь, что могу снять защиту замка. И всё же я щёлкнул пальцами. Передо мной повис чёрный шар:
— Через два дня! — сказал он и исчез.
Любопытное колдовство…
***
Время близилось к полуночи, и я шёл через сад. Рисса подала мне чудную идею с запиской и беседкой. Сама она сейчас мирно спала. Ещё за ужином я добавил ей немного сонного порошка в вино, чтобы она нас не побеспокоила. Впрочем, Патта занята тем же.
Сай доставил принцессе записку, в которой я старательно повторил почерк её няньки. Я предположил, что мальчику нипочём любые барьеры, и оказался прав.
Беата уже ждала в беседке: растрепанные рыжие волосы, платье цвета молодой травы, легкий синий плащ.
— Галад? — удивилась она, увидев входящим меня, а не строгую придворную даму.
— Добрый вечер, Ваше Высочество! Прошу прощения за небольшой обман, — поклонился я. — Но я должен был встретиться с вами.
— Зачем? — она замерла в ожидании ответа.
Кажется, она предвкушала, что я сейчас переверну её жизнь. Скажу что-то небывалое и чудесное. Я не стал её разочаровывать.
— Я должен сказать вам… Я не могу уехать, не сказав… Надеюсь, вы простите мне мою дерзость. Дело в том… Что я люблю вас.
Я смело смотрел на неё и видел, как Беата слегка приоткрыла рот в удивлении и покраснела. Она ждала этих слов, но и боялась их. Теперь важно было её не спугнуть.
— Но… Это невозможно! — проговорила она.
Но её выразительные зелёные глаза произнесли другое.
Они умоляли меня продолжать. Они восклицали, что никто и никогда не говорил ей ничего подобного. Все видели в ней принцессу. И только я один заметил её саму и сказал то, что думаю. Хотя это неправильно, дерзко и бессмысленно.
Тогда я нежно провёл пальцами по её щеке. И, не встретив сопротивления, запустил руку в рыжие волосы, а другую положил на талию. Беата запрокинула голову, не сводя с меня глаз. Я притянул её к себе и поцеловал.
Я целовал её даже не в половину того, как мог бы, боясь напугать эту нежную хрупкость своим напором. Но она отвечала так страстно и легко. Её неопытность и