Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я же все это время сидел с невозмутимым видом, молясь про себя, чтобы Кира не продемонстрировала своих эмоций.
* * *Хмуро взирающий на нашу троицу Айленд снял со всех троих статус «ареста» и, не произнеся худого слова, вышел за дверь.
— «Выйти из отряда».
— «Вы вышли из отряда. Действие зелья «Объятия Матери» прекращено»
Вампиресса, ставшая главой группы из двоих бессмертных, кинула мне приглашение вступить назад и я его принял. Теперь, когда они используют Зов к Матери, я останусь здесь, но буду видеть, куда они прилетят. Как только девчонки найдут место, где смогут спокойно жить, Аливеолла сделает тоже самое с Кирой — выгонит ее и примет назад. Системное сообщение послужит мне сигналом и меткой, оповещая, что у них все хорошо.
Мне пришлось встать на колени, чтобы сравняться с девушками в росте. У обеих глаза были на мокром месте. Короткие объятия. Просить Аливеоллу не обижать и не использовать Киру против ее воли я посчитал излишним. Кошкодевушка — единственный и неповторимый шанс для вампирессы жить, не демонстрируя свою беременность, которая уже через полгода станет очень явной. А кроме того — у нее есть длинный список инструкций, что делать в опасной ситуации, которым я озаботился давным-давно, не желая потерять рыжую лишь потому, что пришлось бы применить Зов. Также я отдал в распоряжение вампирессы всю имеющуюся у меня наличность, оставив себе пяток золотых монет.
После короткого прощания, девушки растаяли в воздухе. Я проследил, куда их унесло — чуть ли не центр континента Чуя… Лучше, чем можно было бы ожидать. Гораздо лучше. Теперь очередь Картера — единорогу вновь суждено помариноваться в небытие. Я давным-давно уже бросил бы издеваться над бывшим котом, если бы не одно «но» — я не могу его просто отпустить на волю, только уничтожить.
Шагая назад, в зал, где меня ожидали акулы этого мира, я глубоко дышал полной грудью, чувствуя облегчение. Не хотелось себе признаваться, но кажется, мне тоже нужно о ком-то думать и заботиться. Теперь, когда опасность для девчонок снижена до всего лишь путешествия по охваченному войной миру, можно заняться насущными делами… а быть может и тем, что я давно лелеял и планировал.
Войдя в переговорный зал, я встретился взглядом со взглядами бессмертных, из которых лишь один не хотел медленно содрать с меня кожу.
Выдохнул. Улыбнулся. Достал трубку и начал забивать ее табаком.
— Уважаемые, я готов ко второму раунду наших переговоров.
Глава 5 Теснота миров
Возмущенный женский визг и проклятия быстро сменились испуганными и паническими воплями. Разглядев в клубах пара сгрудившиеся в дальнем углу довольно просторного помещения женские тела, я непритворно удивился. Баня? Женская? Поспешно извинившись и выскочив из здания, я вновь куда-то зашагал, задумчиво грызя ноготь. Вопрос, который меня мучил, требовал срочного ответа, но его не то, что не было, не было даже предпосылок, с которых можно было бы начать строить догадки.
Расовые войны, открытый конфликт с династией аль Акрас, сидящие в центре другого континента девчонки, затаившие нехилую порцию злобы «академики» и более всего — Митсуруги Ай… не имели к предмету моих глубоких раздумий никакого отношения.
Канделябр. Высоченный, роскошный, покрытый толстым слоем позолоты. Я обнаружил его в своем инвентаре спустя несколько часов после того, как мы покинули Кинтерроллу. Крепость, с ее немногочисленными защитниками внутри и многочисленными снаружи, должна была служить пустой приманкой для вылавливания «блох» Города Неудачников. Под конец этой процедуры крепость должна была быть взорвана, для создания ряда нужных впечатлений в интересах некоторых лиц. Одно из этих лиц сейчас следовало за мной, негромко, но внятно критикуя мои умственные способности, загнавшие меня в женскую баню.
Лицо звали Ай, фамилию ее я тоже знал, но канделябр поглощал все свободные ресурсы мозга. Когда я его взял? Зачем? Почему это не было засчитано воровством с точки зрения Системы? Сплошные вопросы и никаких ответов. Память отчетливо сияла абсолютным пробелом — я не видел, когда взял канделябр!!
Вольготно шляться по Свободной Зоне мне позволял целый ворох данных клятв и полная ненужность моей персоны остальным разумным, прибывшим сюда забирать необходимые припасы. Великий же и ужасный уровнем архимаг таскалась по моим следам практически по той же причине — Митсуруги придумала себе занятие следить за мной, и теперь ходила следом, прикрывшись иллюзией самого высокого уровня. Против я ничего не имел, считая присутствие японки неплохой тренировкой. Держи друзей близко…
Сама Свободная Зона напоминала помесь балагана и городка Дикого Запада — бестолковые кучи возведенных двухэтажных хибар, в которых ютились бывшие жители страны под названием Зокутта, меж которых ходили представители самых разных Гильдий и Кланов бессмертных, что заунывными голосами оглашали списки свободных вакансий на своих территориях Зоны. Последние же были местным изобретением, гордо звавшимся «доменами» — каждая Гильдия имела право на свою личную территорию, чьи размеры зависели от заслуг этой самой организации бессмертных перед королевством Вашрут. Заслуги… впрочем, как и потребности в личных территориях, были чрезвычайно невысоки, поэтому «домены» чаще всего представляли из себя здоровенные многоэтажные избы-посольства, в которые пытались уместить сразу и все.
Пока, вся эта пародия на город производила гнетущее впечатление растерянности, запущенности и разгильдяйства. Смертные, которых сюда просто нагнали и снабжали пищей, растерянно оглядывались по сторонам с опущенными руками — из работы им пока предлагалось либо прислуживать бессмертным, либо заниматься рыбным промыслом. Сами же Бессы, из тех, кого сюда отправили… ничем не напоминали смелых авантюристов, готовых рисковать жизнью. Скорее хмурых неудачников, которых в Свободную Зону привели прошлые прегрешения, долги или иной скорбный мотив.
Мрачноватое местечко… но с прекрасным воздушным портом — единственным местом Зоны, где кипела жизнь и можно было увидеть улыбки.
— Так и будете меня игнорировать, господин Кирн? — раздался из-за спины раздраженный голос японки, — Или вы наконец-то прониклись масштабами последствий, которые вызвали на свою голову?
— Не совсем, уважаемая, — я разумно избегал звать японку по имени, — Я размышлял о важных для себя вещах. Вот вы не знаете, как я мог безнаказанно утащить из крепости вот это?
Я достал из инвентаря и продемонстрировал Митсуруги ярко засиявший в лучах жаркого летнего солнца канделябр. Здоровенная же штука, полцентнера точно весит… и с меня ростом. Был бы чуть потолще, я бы в случае чего мог бы спокойно использовать этот стальной столб как палицу. Еще и эта позолота… Выкинуть рука не поднимается — это какая же роскошная вешалка! К примеру, для пальто. Правда, ни пальто, ни дома нету, но это дело наживное.
— Вы игнорировали меня ради подсвечника? — Ай широко раскрыла глаза, — Вы явно ненорм…
Японку заглушил раздавшийся неподалеку громкий взрыв, вслед за которым практически сразу раздались стоны раненных и вопли паникующих людей. Потянуло дымом. К последнему я уже принюхивался с крыши хиленького двухэтажного барака, куда быстро заскочил, решив не ограничиваться лишь «железной рубашкой».
— Лучше бы и дальше… игнорировали… — прокряхтело у меня из-за спины. Оглянувшись, я в удивлении уставился на захваченную хвостом и врасплох японку, болтающуюся в воздухе под неудобным углом. Не успел я поставить девушку хотя бы на крышу, как еще один взрыв раздался прямо возле здания, на котором я стоял. И судя по отзвукам — не последний. Мимо лица пронеслосьчто-то со свистом. Осколки? Так, хватит.
Напрягшись, я поднялся на пару десятков метров в воздух, за счет управления цепями, располагавшимися на моих предплечьях и ногах. Парить было гораздо легче, чем лететь, невзирая на начавшие снова ругаться сорок-пятьдесят килограммов груза, зажатые в хвосте. Не только ругаться, но и пытаться что-то наколдовать без особых на то успехов.
- Добрым демоном и револьвером #1-#7 - Харитон Байконурович Мамбурин - Периодические издания / Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Девять смертных грехов - Антон Дмитриевич Емельянов - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Наследник рыцаря - Александр Абердин - Фэнтези
- Целитель. Книга пятая - Андрей Евгеньевич Первухин - Прочее / Прочие приключения / Фэнтези