Читать интересную книгу Мужская игра - Инга Деккер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 39

— Я в состоянии позаботиться о себе.

В этом он нисколько не сомневался.

— Уверен, что вас можно использовать вместо батарейки, но не забывайте, что я на несколько лет старше.

Ее глаза весело блеснули.

— Да, вы прямо-таки ископаемое.

— Наверное, если я помню мамонтов. Премилые были зверюшки. — Саймон посмотрел в окно. — А еще я помню, что не только уроками жив человек. Джулия, мне просто необходимо подышать свежим воздухом.

Конечно, это была ложь. Просто Саймон уже понял, что Джулия не может отказать человеку, если тому что-то необходимо.

— Вы точно делаете это не из-за меня?

— Конечно нет. Я делаю это ради себя. И еще мне хочется показать вам сад. — Саймон еще накануне успел заметить, с каким любопытством разглядывала сад его гостья. Почему бы не оказать ей любезность? — Понимаете, — продолжал он, — я живу по давно установленному распорядку, и в этом распорядке есть место для прогулки. В последние дни мне пришлось много работать в офисе, так что сейчас я хочу вернуться к привычному режиму. Если вы не возражаете.

Ее улыбка была достаточным ответом, и Саймон поздравил себя с удачным маневром. Джулия едва ли не бегом бросилась к двери, но в последний момент вспомнила про тормоза и остановилась.

— Извините, мистер Джордан. Молодой леди благородного происхождения не пристало носиться по дому сломя голову, не так ли?

Он усмехнулся.

— Вообще-то нет, но сейчас ведь нас никто не видит.

Она укоризненно покачала головой.

— Нет, так не пойдет. Я не могу переключаться с одних правил на другие. Мне нужно полностью перестроиться, иначе в минуту волнения я все перепутаю.

Следуя за Джулией по длинному коридору, Саймон невольно залюбовался ее походкой. Нельзя сказать, что Джулия вышагивала с достоинством аристократки, но ее бедра под тонкой тканью юбки покачивались так соблазнительно, что ему вдруг стало жарко.

Они вышли через боковую дверь, и Джулия остановилась, потрясенная открывшимся перед ней видом.

— Как чудесно, — прошептала она. — Какие ухоженные лужайки! А эти кусты! Такое впечатление, что над ними поработала Мишель — ни одной торчащей веточки. А сколько роз! У нас возле дома растут только астры и гладиолусы.

— В таком случае, юная леди, вам исключительно повезло. В детстве я буквально ходил по пятам за нашим садовником, а тот учил меня всему, что знал сам. Если вы наклонитесь вот к этой розе, то уловите легкий лимонный запах. А вон та, желтая, выведена в Англии.

Джулия опустилась на колени перед недавно высаженным и еще не окрепшим кустом.

— Вы много знаете о розах. Но скажите, какой цвет самый популярный?

— Вопреки сложившемуся мнению самый популярный цвет как раз розовый, а не красный. Кстати, большинство роз белого, розового, желтого, персикового и абрикосового цвета произошли от одной-единственной розы «констанс спрай».

— И всему этому вас научил садовник?

— Ну, от меня было трудно отделаться.

— Вы мне занудой не кажетесь.

— Мне ведь уже не девять лет.

— Значит, и в саду вы больше не работаете?

Саймон усмехнулся.

— Я и тогда не столько работал, сколько задавал вопросы. Наш садовник тоже любил поболтать.

— У вас было мало друзей?

Он пожал плечами.

— Сюда приходили немногие.

У Саймона не было никакого желания рассказывать ей о том, что родители постоянно ругались, а если не ругались, то лишь потому, что один из них отсутствовал, а другой, пользуясь удобным моментом, запирался в спальне с очередным сексуальным партнером.

Глядя на притихшую Джулию, он подумал, что надо бы вспомнить какой-то веселый эпизод, но тут со стороны дороги донесся звук подъезжающего автомобиля.

— Кто это? — спросила она.

Саймон, оглянувшись, поморщился.

— Баррет? — Джулия приподнялась на цыпочки, и в этот момент на площадку перед домом въехал роскошный красный «кадиллак».

— Нет, это не Баррет. Моя бывшая подружка Ребекка. Ее будете интересовать в первую очередь вы, Джулия. Ждите самых каверзных вопросов и имейте в виду, что в отличие от Патрика и Мишель она секреты хранить не умеет.

— Тогда мне нельзя показываться ей на глаза. Где лучше спрятаться?

— Саймон! Милый, ты где?

В следующий момент Джулия подняла валявшуюся на земле пеструю тряпицу и повязала ее вместо платка, затем схватила мотыгу и, забежав за ближайший куст, принялась рыхлить свежевскопанную клумбу.

Все произошло так быстро, что Саймон не успел произнести ни слова. Наверное, в других обстоятельствах он посмеялся бы над комичным видом претендентки на роль внучки графа Фернли, но сейчас ему было не до смеха. То, что узнавала Ребекка Армстронг, становилось в скором времени достоянием всего города, так что проект был под угрозой.

— Саймон! — Ребекка стремительно приближалась к нему легкой танцующей походкой. — Милый, что же ты меня не встречаешь?

— Здравствуй, Ребекка, — поспешно сказал он, пытаясь придумать, как отвлечь нежданную гостью от Джулии.

Опасения оказались напрасными. Высокая брюнетка в голубом платье, выгодно подчеркивавшем достоинства точеной фигуры, едва удостоила взглядом низко склонившуюся над клумбой Джулию.

— Рад тебя видеть.

— Я тоже. Похоже, ты стал забывать старых друзей. Я ненадолго. Просто решила посмотреть, как ты тут. Слышала, у тебя гостья. Кто она? Я ее знаю?

В воздухе запахло катастрофой. Кого имеет в виду Ребекка? Может быть, Мишель? Но откуда Ребекка вообще что-то узнала? Впрочем, слухами, как говорится, земля полнится. Наверное, кто-то видел, как Мишель выезжала из его владений. Если дело только в ней, то это не страшно. Мишель никогда не обсуждает клиентов с посторонними. Саймон бросил взгляд на продолжавшую копаться в цветнике Джулию, но увидел только согнутую спину.

— Так ты следишь за мной?

Ребекка возмущенно фыркнула.

— Еще чего! А уж если бы и следила, то ты бы об этом не узнал. Мне просто интересно, ведь мы же встречались.

Саймон кивнул.

— Да, встречались. Но только очень давно. Ты же сама решила, что нам лучше расстаться. По-моему, ты уже тогда нашла мне замену.

— Нашла. Стэн — прекрасный человек. — Ребекка кокетливо опустила ресницы. — И он умеет угодить женщине.

— Рад за тебя. — Саймон взял ее за локоть и повел к дому. — А теперь скажи, что я могу для тебя сделать?

Ребекка наклонилась к самому его уху, и на Саймона пахнуло тонким ароматом изысканных духов.

— Приезжай ко мне сегодня вечером. Поужинаем. Тебе ведь сейчас спешить некуда.

Столь неожиданное и откровенное предложение застало его врасплох. Бедняга Стэн.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мужская игра - Инга Деккер.
Книги, аналогичгные Мужская игра - Инга Деккер

Оставить комментарий