Читать интересную книгу Свет луны на воде - Хильда Никсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 38

Одно она знала точно — он не подавляет окружающих, как мистер Сандерс, и вряд ли когда-нибудь сподобится на выбивание лжесвидетельств. И хотя он редко держит свои обещания, откровенно лгать не в его стиле.

Она вошла в дом, включила свет и обогреватель. Джерри громко хлопнул дверью и встал рядом с ней у электрокамина.

— Холодно, будто на Рождество, — притянул он ее к себе.

— Если ты меня отпустишь, я сделаю нам по чашке чаю, и можешь идти.

Андреа ушла в кухню. За приготовлением чая в голову ей пришла абсолютно шальная мысль. Если бы Джерри пригласил ее прокатиться на лодке под луной, она наверняка согласилась бы, причем с удовольствием и душевным трепетом.

Она принесла поднос в гостиную и протянула чашку, развалившемуся на диване, Джерри. Он поблагодарил хозяйку и погрузился в молчание. Она тоже сидела тихо, но хотелось ей не этого. В мыслях она плыла на маленькой лодке — парус туго натянут, суденышко резво бежит по волнам, — но не одна. Сильный и сведущий мужчина — похожий, быть может, на мистера Сандерса — держит румпель, рядом с ним легко и спокойно.

— Когда начнешь поиски дома? — спросила она, прогоняя глупые мечты.

— Хотел завтра поспрашивать, съездить в Норвич, поглядеть, что тамошние агенты предлагают. Хочешь со мной?

— Очень, но у меня полно работы, и потом, я не знаю, когда плиту привезут. Если ты найдешь подходящий вариант, я с радостью составлю тебе компанию, но только вечером, после рабочего дня.

— Я должен был догадаться. Ты всегда была сторонницей более-менее строгого распорядка.

— Только так можно чего-то добиться. Еще чаю?

— Нет, спасибо. Пошел я. Увидимся завтра вечером. Может, у меня уже будет что тебе показать.

Она поднялась и дошла с ним до двери.

— Спокойной ночи, Джерри, и спасибо тебе за прекрасный вечер.

— Подпорченный двумя паразитами. — Он легко чмокнул ее. — Надо приглядеть себе другое местечко. Спокойной ночи.

Андреа заперла входную дверь, выключила свет и поднялась наверх. В спальне тоже имелся электрический камин, и девушка включила его, прежде чем влезть в пижаму. Она устала, но спать не хотелось. Андреа постояла немного у окошка, потом выключила свет и придвинула кресло. Снаружи завывал ветер, но звук этот скорее успокаивал, чем навевал тоску. Она дома, под защитой родных стен, и эта мысль грела душу. Надо же, сколько неба! — думала она, глядя, как на чистый лунный лик наплывают обрывки облаков. Как здорово было бы поднять парус, но, должно быть, сейчас это небезопасно. В любом случае, это работа для мускулистых мужских рук. Таких, как у… Она оторвалась от окошка и нырнула под одеяло, но никак не могла успокоиться и перебирала своих друзей-приятелей в поисках мужчины нужного типажа. Какой же шок она испытала, поняв, что второго мистера Сандерса ей так и не удалось найти!

Глава 5

Утро выдалось тихим, но небо было пасмурным. После завтрака Андреа прогулялась по саду и вернулась к ремонту будущей студии. К ленчу со стенами и деревом было покончено, и во второй половине дня она покрыла лаком полы. Денек выдался настолько же лишенным событий, насколько предыдущий кишел ими, и Андреа радовалась наступающему вечеру, уютно устроившись в гостиной в ожидании Джерри.

Время близилось к восьми, и она уже подумала было, что он по привычке нарушил свое обещание, но в этот момент послышался звук мотора.

— Привет, Джерри, — распахнула она входную дверь. — Я уже начала волноваться.

— Думала, что я не приду? — уныло вздохнул он, но она рассмеялась в ответ.

— Заметь, не я это сказала! Трудный денек выдался?

— Кошмар, да и только! Весь день колесил по дорогам, которых и на карте-то нет, осматривая «прелестные коттеджи», на деле оборачивающиеся заброшенными хибарками даже без водопровода. Другие якобы располагались прямо у главной трассы, а фактически до них пара миль, и никакого подъезда, кроме грязной колеи вдоль сточной канавы. Вымотался, просто жуть.

— Сочувствую. Чаю хочешь?

— Спасибо, нет. Меня неплохо покормили в «Кросс-Киз». — Он запнулся. — Ты вроде бы говорила, что две тысячи за коттедж отдала?

— Так и есть. А почему ты спрашиваешь?

— Да тут за большие деньги предлагают домишки в два раза меньше твоего и практически без сада.

— Может, ближе к Норвичу?

— Ничуть не ближе, если не дальше. Да ты напала на скидку всех времен и народов, Андреа, к тому же у тебя вода поблизости. — Он махнул рукой в сторону запруды. — Из всего увиденного, я сделал один вывод — если ты можешь оттолкнуть лодку от собственного берега, цена взлетает до небес.

Джерри поведал ей о баснословной сумме, запрашиваемой за разваленный коттедж на болотах с правом на часть берега реки, но Андреа не слушала его. Ее коттедж оказался третьим в списке, и цена — смехотворная. Причина в отсутствии правоустанавливающих документов? Неужели она спустила все свои деньги на то, чего может лишиться в любой момент? И этот странный забор, появившийся, пока коттедж пустовал… Почему его не возвели при жизни мистера Флетчера?

— Видел я тут одно недурное местечко, но до него две мили по узкой дороге, а на переднем дворе — колодец. Электричеством и не пахнет. Ты можешь себе представить старину Джерри с ведрами в руках? Сначала идет к колодцу, тянет воду, бредет по тропинке к дому, потом зажигает вонючие масляные лампы? — сетовал городской друг.

Он двинулся в сторону проигрывателя.

— Только давай без шума, — резковато отреагировала Андреа, но тут же сменила тон: — Прости, я очень устала. Ставь, что пожелаешь.

— Нам обоим надо взбодриться, — ответил Джерри, стоя к ней спиной. — Это должно помочь.

В следующее мгновение в гостиной раздался оглушительный грохот, сопровождавшийся визгами вокалиста, и Джерри уже щелкал пальцами в такт музыке. Андреа постояла пару секунд и взорвалась.

— Ради бога, Джерри! — Она попыталась перекричать не в меру активную группу. — Я не знаю, что на меня нашло, когда я это купила.

— Давай, душа моя, двигайся! — направился он к ней. — Долой блюзы!

Он крутанул ее, но она вырвалась и сердито отстранилась.

— Не желаю я танцевать, и слушать этот грохот тоже.

Он оставил ее и сдернул иглу с пластинки.

— Пожалуй, мне лучше уйти, раз ты в таком настроении.

Она уставилась на него, ошеломленная собственным поведением и блеснувшей в его глазах яростью. Она впервые видела Джерри таким. Раньше думала, что он вообще злиться не умеет.

Они на секунду застыли друг напротив друга, словно погруженные в транс. Потом он встрепенулся и быстрыми шагами направился к двери. Андреа кинулась следом и поймала его за руку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 38
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Свет луны на воде - Хильда Никсон.
Книги, аналогичгные Свет луны на воде - Хильда Никсон

Оставить комментарий