Читать интересную книгу Повелитель игры - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 63

Бэленджер подошел к нему и принялся разглядывать бумагу. На ней виднелись полосы, какие оставляют копиры, за которыми не следят. Отпечатана была страница из книги. Большая часть текста оказалась вымарана, остались лишь один абзац и оттиск печати: «НЙПБ ГУМАНИТАРНЫХ и ОБЩЕСТВЕННЫХ НАУК». Этот штамп был смазанным и изрядно выцветшим.

Ортега прочел абзац вслух:

— «Замечательные здесь места! — сказал он, глядя на волнистую линию зеленых холмов, над которыми морскими валами поднимались фантастические очертания гранитной гряды. — Эти болота никогда вам не примелькаются. А сколько тайн они хранят — бескрайние, пустынные, загадочные!»[5]

Этот отрывок показался Бэленджеру настолько неуместным, что у него даже голова закружилась.

— Говорите, Карен Бейли велела вам передать мне эту бумагу, если я приду в театр? — обратился он к Перри.

— Да.

— А причину какую-нибудь назвала?

— Нет. Я решил, что это продолжение розыгрыша. — Перри стукнул концом указки по полу. — А в чем дело? Почему бы вам не сказать?

— Пахнет дымом, — перебил его Бэленджер.

11

Отвернувшись от сцены, Бэленджер увидел, что сквозь щели большой двустворчатой двери ползут струйки дыма.

— Только не это! — простонал Перри.

Бэленджер слышал, как ноги четверых актеров простучали по лесенке, ведущей со сцены в зрительный зал, но, не отрываясь, смотрел на серый дым, густевший с каждой секундой. Вдвоем с Ортегой они добежали до конца прохода и остановились, увидев сквозь щель, что за дверью бушует огонь. Слышно было, как он с треском пожирал то, что находилось в вестибюле.

Перри и остальные актеры тоже подбежали к выходу.

— Краски! — Запыхавшись, Перри глотнул дыма и закашлялся. — Они каким-то образом загорелись. Ветошь. Самовозгорание. Но…

— Может, помог кто-нибудь, — перебил его Бэленджер.

— Помог? Помилуйте, с какой стати?

У них за спинами погасли огни рампы. Одна из актрис громко вскрикнула, испугавшись наступившей темноты. Но в разных углах зрительного зала тут же вспыхнули аварийные светильники, питавшиеся от аккумуляторов.

— Дайте-ка сюда! — Ортега взял у Перри указку и приоткрыл дверь ее толстым концом.

В зал сразу повалил густой дым. За его серыми тучами потянулись и оранжевые языки пламени.

Ортега отдернул указку, и дверь захлопнулась. Перри попятился и наткнулся на актрису, которая согнулась в приступе кашля.

— Где у вас пожарный выход? — спросил Бэленджер.

— Вон там. — Перри указал на дверь в середине бокового прохода, возле которой торчала на стене красная коробочка пожарной сигнализации.

Дым становился все гуще. Бэленджер помог выпрямиться актрисе, продолжавшей непрерывно кашлять, и, поддерживая ее, быстро повел вдоль рядов кресел. Остальные актеры рысили впереди, то и дело ударяясь о ручки кресел. Когда они выбрались в проход, Ортега уже отодвинул засов пожарного выхода.

Но дверь не открылась. Ортега навалился на нее плечом. Безрезультатно.

— Черт возьми, кто ее запер?

— Никто! Она никогда не запиралась! — отозвался Перри. — Наверное, завалена с той стороны! — Режиссер откинул крышку сигнального устройства, потянул за рычаг и громко застонал, когда сирена не взвыла. — Она должна быть напрямую связана с пожарной командой, но раз мы не слышим оповещения тревоги, то они там, скорее всего, тоже не получили сигнала!

Между тем дыма в зрительном зале набралось столько, что с трудом можно было разглядеть входную дверь. Огонь уже не потрескивал, а громко ревел. Бэленджер вспомнил, что там лежали краски и растворители.

— А система пожаротушения? Неужели в театре ее нет?

— Есть! Не пойму, почему она не включается!

Один из актеров указал в глубину зала и заявил:

— Дверь прогорела!

Бэленджер резко обернулся и похолодел от испуга, увидев, как пламя и дым взвились к балкону. На удивительно долгое мгновение он застыл, борясь с головокружением, порожденным нахлынувшим на него ощущением дежавю. Франк будто вновь оказался в огненной ловушке посреди громады отеля «Парагон».

«Все повторяется!» — подумал он.

— Где второй пожарный выход?

— За кулисами! — выкрикнул Перри.

От густого жирного дыма Бэленджер тоже закашлялся. Актеры оцепенели от страха. Какое-то время Франк тоже не мог преодолеть ужас. Ему показалось, будто на него разом навалились все кошмары из сновидений последних месяцев. Но все же он сумел взять себя в руки и заорал:

— Шевелитесь!

Громко топая, они взбежали по лесенке на сцену. За боковой занавесью действительно находилась дверь, над которой неярко светилась табличка «Запасной выход». Ортега отодвинул засов и толкнул дверь, но она не открылась. Бэленджер попытался ему помочь, но лишь ушиб плечо.

— Потолок горит! — крикнул кто-то за его спиной.

Дым становился все гуще.

Ортега заметил винтовую металлическую лестницу и спросил:

— Что наверху?

— Есть пожарный выход из уборных!

Перри устремился вверх по винтовой лестнице, которая звенела и сотрясалась под его шагами. Но вдруг он застыл на месте, вцепившись в дрожащие перила. Догнав его, Бэленджер сразу понял, что так обескуражило Перри. Наверху ничего не было видно из-за дыма.

— Мы там задохнемся, не поймем, куда надо идти, — сказал кто-то.

Лестница уходила вниз, в пол.

— Что в подвале? — спросил Бэленджер.

— Три окна!

— Пошли!

Громыхая по металлическим ступенькам, Бэленджер вернулся на сцену, но остановился там в сомнении. Он подумал о подвале, который есть в каждом доме. На лбу у него выступил пот, но не из-за быстро нарастающей жары. Вдруг Франк заметил ручной фонарь, висящий в зажиме под электрощитком, схватил его и, сделав усилие, заставил себя двинуться дальше по лестнице.

Воздух здесь был заметно прохладнее. Слегка пошатываясь после быстрого спуска по спирали, Бэленджер стоял на каменном полу. Сквозь толстый слой пыли, скопившийся на стеклах трех узких окон в правой стене, пробивался свет. Виднелся грязный кирпичный дом, стоявший на противоположной стороне узкого переулка.

Ортега схватил кстати подвернувшийся стол и, скрежеща ножками по полу, подтащил его к окну. Бэленджер включил фонарь, посветил в глубь помещения и обнаружил прислоненный к стене задник с намалеванными лесистыми холмами и небом.

— Не открывается! — Ортега яростно дергал створки окна. — Закрашено наглухо!

— Разбейте стекло! — крикнул в ответ Перри.

— Слишком узко! — в отчаянии простонал пожилой, очень полный артист. — Я не пролезу!

Бэленджер продолжал водить лучом фонаря по сторонам, пытаясь отыскать еще какой-нибудь выход. Он видел столы, стулья и другие предметы реквизита. На длинных шестах висели костюмы. На пластиковых головах красовались парики. Все было старательно убрано в пластиковые мешки.

«От огня чехлы не спасут», — подумал Бэленджер.

Звякнуло стекло — Ортега тростью, которую вовремя отыскал в реквизите, разбил окно.

— Говорю же, я не пролезу в такое узкое окно! — повторил полный актер.

— Я тоже, — отозвался молодой.

Луч фонаря лег на стену под сценой. Сложенные стопкой коробки наполовину закрывали старую дверь.

Бэленджер схватил Перри за руку.

— Куда ведет эта дверь? В другой дом?

— Нет. Дальше, в коллектор.

— Что? Зачем в этом доме…

— Сейчас он не нужен! — Перри трясся от страха, слыша рев пламени и ощущая добиравшийся сюда жар.

— Почему не нужен? Не оглядывайтесь на огонь! Расскажите мне, что это за подвал!

— Он остался от дома, который был тут раньше! Там проходил ручей!

— Что?

— Когда-то в Гринвич-Виллидже было множество ручьев, — поспешно сказал Перри. — Чтобы дома не оседали, были проложены дренажные туннели. Сейчас все ручьи пересохли, но в старину из них можно было брать воду.

Бэленджер подбежал к двери, отшвырнул коробки и ухватился за ржавую ручку.

— Нет! — рявкнул Ортега. — Мы там задохнемся! — Через разбитое окно шел свежий воздух, но детектив согнулся в приступе кашля, вдохнув дыма.

Бэленджер потянул сильнее, и дверь сдвинулась с места, громко заскрипев пересохшим деревом по каменному полу. Протестующе завизжали ржавые петли. Дверь приоткрылась настолько, что можно было заглянуть в щель и посветить туда фонарем. Там Бэленджер увидел кирпичные стены и лестницу, густо затянутые паутиной.

— Огонь вытянет оттуда весь кислород! — прокричал Ортега.

Оглянувшись, Бэленджер увидел, что детектив закончил выбивать стекло в окне, уже успел помочь пожилой актрисе забраться на стол и теперь приподнял ее к лазу. Она проворно влезла туда до пояса и остановилась.

— Живот подбери! — взревел Ортега.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Повелитель игры - Дэвид Моррелл.
Книги, аналогичгные Повелитель игры - Дэвид Моррелл

Оставить комментарий