Читать интересную книгу Перикл - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 19

И вздохи лицемеров принимает

За истинную скорбь. Смотрите, вот

Перикла горе страшное гнетет,

Он слезы льет ручьями, он стенает

И город Тарс навеки покидает.

Он клятву дал богам лица не мыть,

Не стричь волос и рубище носить.

В его груди бушует буря горя,

Бессилен он, как челн в открытом море.

Но не погиб отчаянный пловец

И справится он с бурей под конец.

Теперь я эпитафию читаю,

Что сочинила Дионисса злая

Марине на могилу. Вот она:

(читает надпись на памятнике Марине)

«Прекраснейшее, нежное творенье,

Загубленное на заре цветенья,

Дочь Тирского царя вот здесь зарыта:

Презренной Смертью бедная убита.

Мариною красавица звалась.

Фетида, этой крестницей гордясь,

Ее рожденье бурею почтила

И, веселясь, часть суши поглотила.

Земля, страшась такого, может быть,

Ее спешила небу уступить.

За это мстить нам поклялась богиня

И бьет волнами берег наш поныне!»

Так служит вкрадчивая лесть обычно

Для подлости личиною отлично.

Пускай уверен царь Перикл, что дочь

Мертва. Ему не в силах мы помочь.

В вертеп разврата поспешим за ней

Что может быть судьбы ее страшней!

Внимание! Смотрите все на сцену,

Перенесемся с вами в Митилену.

(Уходит.)

СЦЕНА 5

Митилена. Перед публичным домом.

Из него выходят двое дворян.

Первый дворянин

Слыхали ль вы что-нибудь подобное?

Второй дворянин

Конечно не слыхал да и не услышу в таком месте, когда ее там не будет.

Первый дворянин

Говорить в таком доме о религии! Да это и во сне не приснится.

Второй дворянин

Нет-нет! Меня теперь в эти вертепы разврата не заманишь. Пойдем-ка лучше послушаем пенье весталок!

Первый дворянин

С удовольствием: я охотно совершу любой добродетельный поступок. Положительно я навеки покинул путь разврата!

Уходят.

СЦЕНА 6

Там же. Комната в публичном доме.

Входят сводник, сводня и Засов.

Сводник

Ну, знаете! Я отдал бы вдвое больше того, что заплатил за нее, лишь бы она здесь никогда не появлялась!

Сводня

Ведь какая подлая! Она способна заморозить самого Приапа! Вот из-за таких-то и не появляются на свет десятки младенчиков нового поколения! Нет! Ее нужно как-нибудь лишить невинности или просто выпроводить отсюда. Вместо того чтобы вести себя с гостями как подобает в нашей профессии, она мне устраивает всякие сюрпризы: то проповеди читает, то молитвы, то на колени становится. Да она самого черта превратила бы в пуританина, кабы тот вздумал приставать к ней со своими поцелуями.

Засов

Давайте-ка я вам ее изнасилую. А не то ведь она отвадит всех наших посетителей и всех паскудников превратит в священнослужителей!

Сводник

Ах, дурная болезнь ее забери! Тоже мне, бледная немочь!

Сводня

Вот и я это самое говорю: будь бы у нее дурная болезнь, мы бы уж с ней как-нибудь справились. А вон смотрите-ка — сюда пробирается сам господин Лизимах.

Входит Лизимах.

Лизимах

Ну, как дела? Почем дюжина девственниц?

Сводня

Ах, да благословят вас боги, ваша милость!

Засов

Я радуюсь, что лицезрю вашу милость в добром здравии!

Лизимах

Радуйся, радуйся! Тебе же лучше, коли ваши посетители способны держаться на ногах. Послушайте-ка вы, отъявленные нечестивцы: найдется ль у вас такая, чтоб порядочный мужчина мог развлечься с нею и после этого не обращаться к врачу?

Сводня

Ах, есть одна, сударь! Есть! Кабы только она согласилась! Уж такой у нас в Митилене еще не бывало.

Лизимах

Ты разумеешь — кабы она согласилась заняться тем, чем занимаются в темноте?

Сводня

Вы меня с полуслова поняли, сударь!

Лизимах

Ну, позови-ка ее, позови!

Засов

На вид она, сударь, настоящая роза: и бела и нежна… Вот кабы только…

Лизимах

Что? Говори!

Засов

Нет, я уж лучше помолчу. Я ведь тоже умею быть скромным, сударь! (Уходит.)

Лизимах

Что ж! Скромность украшает сводника не меньше, чем тех, кому она создает славу непорочности.

Сводня

Сейчас она явится: настоящий цветочек, могу вас уверить, и еще никем не сорванный!

Входит Засов с Мариной.

Ну разве не красавица?

Лизимах

Да, после долгого плаванья подойдет. Ну, на, получай деньги и оставь нас одних.

Сводня

Ваша милость, пожалуйста, разрешите мне сказать ей одно словечко. Я мигом!

Лизимах

Пожалуйста, разрешаю!

Сводня

(Марине)

Во-первых, прошу тебя уважить этого господина: он человек благородный.

Марина

Я очень хочу, чтобы это было так: я тогда смогла бы его уважать по заслугам.

Сводня

Потом запомни: он наш правитель, а значит, все мы от него зависим.

Марина

Если он правитель, так вы, конечно, все от него зависите, но считает ли он это почетным для себя — не знаю.

Сводня

И, прошу тебя, перестань ты носиться со своей девственностью. Обойдись с ним поприветливей. Он тебя озолотит.

Марина

Если он будет ко мне милостив, я сумею быть благодарной.

Лизимах

Ну, поговорили?

Сводня

Да она у нас, сударь, еще не объезжена — вам с ней придется повозиться и помучиться. — Ну, идем, идем. Оставим его милость наедине с нею.

Сводник, сводня и Засов уходят.

Лизимах

Теперь скажи мне, красотка, давно ли ты занимаешься этим ремеслом?

Марина

Каким ремеслом, сударь?

Лизимах

Ну зачем же я стану обижать тебя, называя его вслух?

Марина

Я то, что я есть, и в этом нет ничего оскорбительного.

Лизимах

Вот я и спрашиваю, с каких пор ты стала тем, что ты есть?

Марина

С тех пор как я себя помню.

Лизимах

Так рано? Да неужто ты была распутной с пяти, семи лет?

Марина

Я совершенно такая же, какой была тогда.

Лизимах

Я что-то не понимаю тебя: ведь этот дом уже сам по себе доказательство того, что ты — дитя порока.

Марина

А как же вы, зная, каков этот дом, сюда приходите? Мне сказали, что вы благородный человек и здешний правитель.

Лизимах

Что? Твоя хозяйка уже сказала тебе, кто я такой?

Марина

Кто это — моя хозяйка?

Лизимах

Ну, эта вот, что разводит в своем огороде бесстыдство и распутство. О, ты, наверно, кое-что узнала о моем положении и ломаешься, чтобы вернее завлечь меня. Но уверяю тебя, красотка, я не причиню тебе никакого зла. Я человек добрый и честный. Пойдем, пойдем! Отведи меня в укромный уголок, где мы сможем уединиться!

Марина

Коль вам высокое происхожденье

Поступки благородные диктует,

Явите их. Коль вы облечены

Высоким саном — докажите ныне,

Что вы его достойны.

Лизимах

Что такое?

К чему такие речи? Объясни!

Марина

Так знайте же:

Я — девушка, безжалостной судьбою

Заброшенная в этот грязный хлев,

Где мерзкие болезни продаются

Дороже, чем лекарства. — Боги, боги!

Когда освободите вы меня

Из этого вертепа! Превратите

Меня в пичужку, чтобы я могла

Отсюда улететь на свежий воздух!

Лизимах

Я поражен. Ты столь красноречива,

Что, даже будь я развращен и низок,

Меня бы изменила речь твоя.

Вот золото. Бери его себе

И продолжай свой честный путь достойный,

Пусть боги укрепят тебя на нем.

Марина

Да сохранят вас боги!

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 19
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Перикл - Уильям Шекспир.

Оставить комментарий