Читать интересную книгу Ветер с моря - Констанс Хевен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 145

— По счастливой случайности мы встретились в пути, и он отдал мне письмо вашего брата.

Не мог бы кто-нибудь позаботиться о моей лошади?

— Конечно. Гильберт! — позвала она. — Отведи лошадь мистера Эрмитейджа на конюшню и быстро возвращайся.

Мистер Холланд, который выглядел взволнованным и встревоженным, быстро вышел, а Харриет повела Роберта в гостиную.

— Как Ги? — спросил он. — Он не…

— Он жив, хотя Бог видит, в каком он состоянии! Он все время твердил, что мы должны найти вас и предупредить. Кажется, он думает, что вам грозит большая опасность. — Харриет озабоченно посмотрела на него. — Мы сделали, что считали нужным, но он мало что мог рассказать нам. В чем дело? Что случилось?

— Я расскажу вам все, что знаю, но попозже. Сначала я должен поговорить с Ги. Можно к нему пройти?

— Сейчас мы вам расскажем, как он попал к нам. Доктор дал ему успокоительное, и вроде бы теперь он так не мечется. Но не знаю, правда, не знаю… — она замолчала, горестно качая головой. Потом вынула носовой платок и отвернулась. — Простите мне мою слабость, но я так расстроилась.

— Конечно, я понимаю, поверьте. Не смущайтесь…

— Ничего, все в порядке, — решительно продолжала Харриет. — И вы ведь хотите узнать, что мы можем рассказать вам. Кажется, он пытался выручить сестру из рук тех негодяев, что их похитили. Но силы были неравны. У Ги было мало шансов на успех. Один из тех выстрелил в Ги, потом он получил удар по голове и, видимо, потерял сознание. Когда Ги пришел в себя, тех негодяев уже не было, а сам он лежал на берегу и волны прилива уже захлестывали его. Благодарение Богу, что он не утонул. Он попробовал выбраться, но сил не хватило, и он снова потерял сознание. Следующее, что он вспомнил, это рыбак, живущий по соседству, склонившийся над ним. Прежде всего парнишка подумал о моем брате и стал повторять его имя. Мистера Холланда знают рыбаки, самые бедные семьи часто получают здесь еду и одежду, когда им приходится совсем плохо. Поэтому они положили раненого на тележку, в которой перевозят рыбу, и доставили сюда. Шел седьмой час, я как раз встала. Ги был в ужасном состоянии, сначала я подумала, он вообще мертв. Но мы положили его в постель и сделали, что могли. Потом я послала Джо за доктором.

— Что тот сказал о Ги?

— Он не берет на себя ответственность. Мальчика ранили в бедро, и он умер бы от потери крови, если бы его не подобрали. Есть еще и другие раны, ребра сломаны. Его сильно ударили по голове. Здорово ему досталось. Видно, они подумали, что он мертв.

— И бросили его без особых угрызений совести, — в душе Роберта поднимался гнев. — Богом клянусь, я заставлю Люсьена заплатить за это, раз он мог так поступить. Мне очень нужно поговорить с Ги, — продолжал он. — Возможно это, как вы думаете?

— Не знаю. Пойдемте лучше со мной. Харриет отвела Роберта наверх в комнату, где лежал Ги. Лицо его было таким бледным и так заострилось, что, казалось, он мертв.

— Я вас оставлю с ним, — прошептала Харриет. — Посмотрю, как Гильберт позаботился о вашей лошади. Он тоже очень расстроен.

Она вышла, закрыв за собой дверь, а Роберт сел у кровати и взял руку юноши.

— Ты меня слышишь, Ги? — тихо спросил он. — Это Роберт.

В следующее мгновение глаза Ги открылись. Сначала взгляд их был бессмысленным, потом сознание вернулось к нему. Он сжал руку Роберта.

— Роберт, — прошептал Ги, — слава Богу, вы приехали. Вам нужно остерегаться. Это вы им нужны. Они будут охотиться за вами.

— Да, да, — успокаивая его, сказал Роберт. — Я это знаю и знаю, как тебя нашли на берегу. Ты можешь рассказать побольше о том, когда и где все это случилось с тобой и Изабеллой?

Медленно, с частыми остановками, Ги рассказал ему, как их с Изабеллой задержали на дороге, а потом привели в хижину на берегу моря.

— Там был Люсьен, и я узнал некоторых из его подручных. Это шайка головорезов, которые пойдут и на убийство, если им заплатить. Джонти всегда враждовал с ними.

— У тебя есть какие-нибудь соображения, с какой целью это было подстроено?

— Не думаю, что Люсьен догадался, что я мог слышать кое-что из их спора через щель в двери, — продолжал Ги, собираясь с силами. — Я знаю, за всем этим стоит Анри Риваж, доктор Риваж. Это тот самый человек, который…

— Который предал вас и вашего отца. Я догадался об этом. Я знаю также, что Риваж служит тайной полиции Фуше и что Совиньи теперь принадлежит ему.

— Думаю, туда они и повезли Изабеллу. И вас тоже прихватили бы, если бы смогли. Но зачем им это? Какую угрозу представляем сейчас для него мы с Изабеллой? У Риважа теперь все, что когда-то принадлежало нам. Люсьен был в ярости, что вы не появились, как должны были, — он на это надеялся. Они подстерегали вас весь день, лежа в засаде.

— К счастью для меня, пришлось задержаться.

— Я пытался спасти Изабеллу… Я пытался… — голос Ги затих, и Роберт успокаивающе погладил его по руке.

— Я знаю. Эти негодяи бросили тебя умирать на берегу. Благодарение Богу, что тебя нашли и привезли сюда.

— Поезжайте за Изабеллой, — поспешно сказал Ги. — Я знаю, между вами произошла размолвка, но она была так счастлива, когда поверила, что вы зовете ее к себе.

— Не беспокойся, Изабелла моя жена, и клянусь, я найду способ вернуть ее, — мрачно заверил Роберт. — Вот еще что. Мне известно, что Совиньи находится в долине Луары, но не мог бы ты рассказать мне подробнее о тех местах?

— Попытаюсь. Это в миле к северу от Анжера. Это был ближайший к нам город. — Ги устал, но пытался сосредоточиться, чтобы дать Роберту хоть какие-то сведения, сохранившиеся в его памяти с детства. — Вы должны быть осторожны, — лихорадочно продолжал он. — Риваж — это дьявол во плоти. Я был ребенком, когда нас вывезли из Франции, но помню, как боялся и ненавидел его…

— Не бойся. Я не зря провел так много времени во Франции и научился кое-каким трюкам. Твоя задача — поправиться. Изабелла станет думать, что ты умер, и будет очень горевать. Когда я снова увижу ее, то расскажу хорошие новости о тебе.

— Единственное, чего я хотел, это — успеть рассказать вам о случившемся.

— Это ты и сделал, и я тебе очень благодарен. Выполняй все, что говорит мисс Холланд. Она творит чудеса и поможет тебе выздороветь.

Ги откинулся на подушки, такой бледный и измученный, что Роберт испугался за него и стал молиться, чтобы молодость и хороший уход помогли ему выжить. Он тепло пожал Ги руку и спустился вниз, где ждали брат и сестра Холланды.

— Какой жестокий поступок, — негодовал мистер Холланд. — Только чудо спасло мальчика от ужасной смерти. Убить невинного таким образом — куда катится наш мир?

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 145
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ветер с моря - Констанс Хевен.
Книги, аналогичгные Ветер с моря - Констанс Хевен

Оставить комментарий