Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. — У Норы комок подкатил к горлу.
— И пахнет, как в раю, не так ли? — спросила Марианна.
— Да, — согласилась Нора, вдохнув аромат роз, сирени, белых нарциссов, жимолости и гардении. — Я ошибалась, когда говорила, что из Энни не получится художница.
— На людей зачастую надо смотреть, как на картины Моне. — Марианна улыбнулась. — Увидеть их истинную красоту и оценить ее можно только на расстоянии.
Нора, растроганная добротой этой женщины, улыбнулась:
— Спасибо вам.
Марианна взяла Нору под руку:
— Почему бы нам не наполнить свои бокалы и не присесть вон там, чтобы получше познакомиться?
Нора улыбнулась:
— С удовольствием.
— Энни сказала мне, что в июне этого года ты окончишь университет, — обратился Корбан к Сэму, когда они отошли к ее машине и, опершись о капот, стали наблюдать за гуляющими по саду гостями.
— Да, причем с отличием.
— Стоит ли так гордиться?
— У меня есть на это причины. — Сэм усмехнулся. — Совсем неплохо для парня, который с трудом окончил среднюю школу и провел несколько месяцев в тюрьме для малолеток. — Он поднял свой бокал с содовой. — Немного поздновато повзрослел.
— Ты уже подыскал себе работу?
— Я отправил резюме в несколько мест. Возможно, мне повезет, и я буду работать в комиссии по делам молодежи. Есть, конечно, и другие варианты. К концу лета я обязательно определюсь. А перед началом работы хочу немного попутешествовать. А ты как? От Энни я узнал, что тоже выпускаешься в июне. Диплом с отличием, как я слышал? Впечатляет. Собираешься поступать в аспирантуру в Стэнфорде?
— Нет, в Калифорнийском программа лучше.
— Замечательно. Хотелось бы мне знать только, почему ты выбрал место поближе к Окленду?
Корбан проигнорировал этот вопрос и сделал вид, что наблюдает за Энни и ее гостями. Она была так прекрасна, что у него дух захватывало.
— Парень, похоже, ты влип, как, впрочем, и я.
— Ты о чем? — удивился Корбан.
— Да не о чем, а о ком. Когда ты смотришь на Энни, у тебя разве что слюнки не текут. — Сэм посмотрел сначала на Энни, потом перевел взгляд на Корбана и печально улыбнулся. — Послушай совет человека, который уже пытался найти подход к этой девушке. Брось ты все это.
— Если у тебя не получилось, это еще не значит, что у меня не получится.
Сэм рассмеялся:
— Не слишком ли ты самоуверен? Даже если ты христианин, у тебя все равно нет шансов.
Глаза Корбана сузились. Сэм Картер всегда был пессимистом. Кроме того, какую поддержку он надеялся получить от отверженного поклонника?
— Почему ты так решил? — с вызовом спросил Корбан.
— Потому что она уже замужем.
— Что? — Корбан остолбенел. Он посмотрел на Сэма, потом перевел взгляд на Энни. — С чего ты взял? Она не замужем и никогда не была.
— Была и есть, но не в общепринятом смысле слова, старина. Просто ты не можешь взять это в толк. — Сэм снова грустно улыбнулся. — Я и сам не мог понять, пока Энни не сказала мне, что я зря теряю время, пытаясь покорить ее своим обаянием и внешностью. — Он с нежностью посмотрел на Энни. — Она говорила с тобой о Господе?
— Конечно. — В их разговорах Энни всегда упоминала Иисуса Христа. Даже когда он старался перевести разговор на другую тему, она снова возвращалась к Богу. — В университете я прослушал курс религиоведения.
Сэм снова рассмеялся:
— Это произведет на Энни неизгладимое впечатление.
Сэм Картер порой вызывал у Корбана большее раздражение, чем чесоточный клещ.
— Я мало знаю о религии. Наверное, было бы интересно узнать побольше.
— Религия — это одно. И совсем другое дело — вера.
— Да, Энни говорила об этом.
— Все, что ты должен делать, это внимательно ее слушать. О чем она еще тебе говорила?
Корбан отвернулся, недовольный излишней любознательностью Сэма. Энни обобщила пройденный им курс в нескольких предложениях.
«Во всех религиях мира человек стремится к Богу, он словно поднимается по ступеням невидимой лестницы. Все религии побуждают человека добиваться чего-то для себя. Христианство — единственная религия, в которой Бог снисходит к человеку и предлагает ему спасение в качестве дара, при этом приобщая его к Творцу через Иисуса Христа».
Корбан вздохнул:
— Она говорила о благодати Господней как о даре людям.
Сэм опять поднял свой бокал с содовой.
— Да, это дар, но он обошелся недешево. В том-то и дело, старина Корбан. Наша милая Энни страстно влюблена в Того, Кто дорого заплатил за наше спасение. — Он кивнул и хитро улыбнулся. — Представляешь, тебе придется состязаться с Иисусом Христом.
— Вера может соединить людей.
— Согласен. На чем же основана твоя вера?
— Пока не знаю. — До того как встретить Энни, у него вообще не было никакой веры, кроме веры в самого себя.
Сэм ухмыльнулся:
— Вот погоди, она еше сделает из тебя верующего, приятель. А потом оставит тебя.
— Звучит многообещающе. — Корбан чувствовал, что теряет самообладание.
— Да ладно. Я лично надеюсь когда-нибудь встретить похожую на Энни девушку из числа тех, которым хочется выйти замуж. — Сэм с нежностью посмотрел на Энни. — А ей хочется, чтобы все вокруг чувствовали ту же радость и внутреннюю свободу, которые чувствует она. — Он помолчал немного и добавил: — На нее не налюбуешься, правда?
Корбан не мог с ним не согласиться. Она вся словно сияла, и ее радость передавалась всем, кто оказывался рядом… кроме, пожалуй, Норы Гейнз, которая заметно похудела и побледнела с того дня, когда он в последний раз видел ее. Когда мать Энни вышла на заднее крыльцо, она была похожа на перепуганного ребенка. Сейчас она сидела рядом с матерью Сьюзен, разговаривала с ней и казалась уже не такой подавленной. Все еше грустная, но уже не такая потерянная. Энни подошла к ним на минутку, взяла мать за руку и пожала ее, потом наклонилась и поцеловала в щеку. Затем она перешла к тетушке Дженни.
Джордж Рейнхардт беседовал с Томом Картером и Фредом Гейнзом. Корбан подумал, уж не стал ли старина Джордж вежливее и приветливее, после того как его мать отправилась к вратам рая и святому Петру, оставив сыну весьма внушительное наследство. Корбан нашел, что никаких видимых изменений в этом человеке не произошло по сравнению с тем днем, когда они впервые встретились в доме Лиоты.
Энни посмотрела на Корбана и улыбнулась. Но, к его огорчению, она улыбнулась и Сэму Картеру. Она никому не отдавала предпочтения.
— Как жаль, что мы не нужны Энни. — Сэм отошел от машины.
— Может, еще будем нужны.
— Не обманывай себя. У нее есть все, что ей нужно, здесь, в саду Лиоты.
Корбан не совсем понял, что Сэм хотел этим сказать.
Энни поставила подносы с едой, тарелки и приборы, предназначенные для праздника, на обеденный стол, чтобы гости могли сами взять то, что они захотят и когда захотят. Дядя Джордж, как обычно, сидел один в гостиной и смотрел по телевизору футбол. Рядом с ним стояла банка пива, которую он купил и принес с собой. Сердце Энни наполнилось печалью, когда она увидела, что дядя Джордж часок пообщался с другими и затем уединился.
Хорошо хоть Дженни весело проводит время, болтает с Арбой и радостно смеется. Она только что видела Маршалла и Мици в игровой комнате вместе с другими детьми. Жизнь бурлила и кипела вокруг дяди Джорджа, а он ничего этого не видел и не слышал.
Она подумала о дедушке Бернарде и о том, что рассказывала про него бабушка Лиота. Неужели дядя Джордж станет таким же замкнутым? Уйдет в себя и злые духи будут преследовать его?
Господи, чего же он боится?
А что с ее матерью? Словно подчиняясь определенным правилам, она старается быть вежливой и милой со всеми.
Ах, бабушка Лиота, как я хочу, чтобы ты была здесь!
Она сжала губы и принялась расставлять столовые приборы и раскладывать салфетки.
Нора немного поговорила с дядей Джорджем и ушла в ванную. Может быть, она все еще там? Нет, двери ванной открыты. Энни нашла свою мать во второй спальной комнате. Она разглядывала фотографии.
- Дело чести - Артуро Перес-Реверте - Современная проза
- Тринадцатая сказка - Диана Сеттерфилд - Современная проза
- Красный сад - Элис Хоффман - Современная проза
- Пляска смерти - Стивен Кинг - Современная проза
- 81 миля - Стивен Кинг - Современная проза