Читать интересную книгу Сад Лиоты - Риверс Франсин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 121

Энни крепко сжала губы, пытаясь не расплакаться. Она не хотела показывать, как подействовали на нее слова дяди Джорджа. Как он может говорить такое? «Будут распродаваться вещи». Как отвратительно, ведь это же дом бабушки Лиоты. Сколько воспоминаний связано с этим небольшим уютным домиком. И садом! Бабушкиным прибежищем. Она как-то сказала, что встречается в нем каждый день с Господом. Энни не могла даже представить, как огорчилась бы бабушка Лиота, если бы узнала, что у сына нет почтения ни к ней, ни к ее собственности. Он ждет не дождется, когда все это продадут, и он сможет забрать свои деньги. Деньги! Презренный металл! Только о нем он и может думать.

Это неправда. О, Господи, это не может быть правдой.

— Я не хочу обсуждать это сейчас, — срывающимся голосом ответила Нора, теряя присутствие духа.

— Нам всем будет легче, если мы примем решение как можно раньше.

Всю жизнь дядя Джордж проявлял нетерпение. Чем оно вызвано? Или он хотел спрятаться от скорби, чувства вины, ощущения пустоты, которые наверняка сейчас переполняли его, понимая, что уже ничего не исправить в его отношениях с матерью?

— Во всяком случае, сначала нужно выбрать место на кладбище! — воскликнула мать Энни.

— Мне кажется, что она должна лежать рядом с отцом, разве нет?

— Прелестно, Джордж. Ты хоть помнишь, где похоронен папа?

— Я был тогда во Вьетнаме…

— А я занималась разводом!

Двери лифта открылись, и, выйдя из него, Энни заметила фонтанчик с питьевой водой и направилась к нему. Она наклонилась к струе — как жаль, что нельзя умыться прохладной водой. Как они могут обсуждать все это сразу после смерти бабушки? Дядя Джордж напомнил ей ворона, клюющего бабушкины останки. И мать тоже хороша. Как пойдет теперь ее жизнь, раз она упустила свой шанс попросить прощения?

Ох, бабушка, бабушка. Если бы ты прожила еще один день, или месяц, или год. Я так тебя люблю. Я скучаю по тебе. Ты многому не успела научить меня. Не рассказала столько увлекательных историй. Жаль, что я провела с тобой так мало времени. Господи, почему Ты не позволил мне побыть с ней подольше?

Фред коснулся ее плеча:

— С тобой все в порядке, Энни?

Она выпрямилась. Он, должно быть, подумал, что у нее иссякли силы.

— Я просто стараюсь удержаться и не сказать что-то, о чем бузу потом жалеть.

Господи, дай мне сил…

И еще ее мучал ларингит.

Фред обнял ее за плечи:

— Последние несколько дней были очень тяжелыми для твоей матери.

Энни сама знала, что это так, и жалела, что не рассказала обо всем, что было в прошлом, несколько недель назад.

— Я должна была давно обо всем ей рассказать.

И, наверное, тогда бы матери хватило времени, чтобы изменить свое отношение к бабушке. Но Энни хранила молчание и терпеливо ждала, как молчала и терпела все эти годы сама бабушка. Теперь Энни сомневалась, что мама сможет избавиться от чувства вины и сожаления за прошлые годы, когда она носилась со своими обидами и не желала отыскать истину.

А не станет ли мама снова винить бабушку, Господи? Не начнет ли она думать, что бабушка Лиота лишила ее возможности раскаяться? Что ее смерть была последней злой шуткой…

Как Энни жалела, что бабушка Лиота не рассказала обо всем много-много лет назад!

Я знаю, почему ты хранила молчание, бабушка Лиота, но что хорошего из этого вышло? О, Отец, даже если бы она рассказала маме и дяде Джорджу, разве стали бы они ее слушать?

— В тот вечер, когда умерла бабушка Лиота, у твоей матери было предчувствие, — с явным беспокойством проговорил Фред, — что нам следует вернуться в больницу, но мы не вернулись. И теперь это причиняет Норе такие же страдания, какие может причинять открытая рана. Кроме горечи накопленных в прошлом обид, ей придется жить с осознанием собственной вины.

— Фред, я боюсь за маму. Я точно знаю, что бабушка любила ее.

— Не сомневаюсь, что это так, Энни. Мне очень жаль, что у Норы не было возможности сказать Лиоте о своей любви. А сейчас осознание своей вины может помешать ей поверить в это. — Высказав такое предположение, Фред погрустнел еще больше. — Нам лучше присоединиться к остальным.

Чарлз Рукс поздоровался с Энни, когда она вошла в офис вместе с Фредом. Она увидела мать, сидевшую на краю кожаного кресла. Дядя Джордж занял другое кресло, прямо напротив стола поверенного. Когда Энни села рядом с Фредом на диван у стены, Чарлз Рукс представил им свою секретаршу, и та предложила посетителям кофе. Все отказались, а дядя Джордж подчеркнул, что он, как обычно, спешит и что через два часа у него деловая встреча в Сан-Франциско. Люди, которым приходится суетиться, никогда не задумываются о том, что они теряют.

Когда секретарша вышла и закрыла за собой дверь, Чарлз Рукс раздал всем присутствующим копии завещания бабушки Лиоты. Энни до тех пор не понимала, почему она тоже получила копию этого документа, пока мистер Рукс не объяснил, что Лиота Рейнхардт составила завещание с единственной целью — выразить свою волю, поэтому в нем ничего не говорится о распределении собственности.

— О какой воле вы говорите? — сердито спросил совсем растерявшийся дядя Джордж. — У нее была собственность, пусть и небольшая, ведь дом, на котором не висит долгов, чего-то стоит на рынке недвижимости.

— Этот дом теперь принадлежит Энн-Линн Гарднер.

— Что? — Дядя Джордж повернулся к Энни, и его лицо стало наливаться кровью. Из груди Норы вырвался короткий смешок, похожий на всхлип.

— Нет, дом не может принадлежать мне! — неуверенно начала Энни, обращаясь к юристу. — Здесь какая-то ошибка, мистер Рукс.

— Никакой ошибки, мисс Гарднер. Мы обсудили с миссис Рейнхардт все детали во время нашей встречи у нее дома, после чего ваша бабушка прислала мне вот эту копию документа.

— Но это невозможно! — упавшим голосом проговорила Энни.

— Конечно, возможно. — На лице дяди Джорджа выступили пятна. — Как я сразу не догадался!

Чарлз Рукс продолжил свою бесстрастную речь, как будто не услышал его возгласа:

— Вам нужно было поставить свою подпись под этим документом. Я полагаю, ваша бабушка сказала, что вам следует подписать какую-то другую бумагу. Во время нашей последней встречи она рассказала мне о своем желании передать вам не только дом, но и сад. Причем для нее было особенно важно, чтобы сад достался именно вам. Она объяснила мне, что вы ухаживаете за садом так, как когда-то ухаживала за ним она сама.

Дядя Джордж уставился на Нору:

— Я должен был предвидеть такое развитие событий. Я-то думал, что Корбан Солсек охотится за домом. А искать нужно было прямо у себя под носом! — Он снова уставился на сестру. — Ты принимала участие в этом заговоре?

— Какое это теперь имеет значение?

— Мама не участвовала ни в каком заговоре. — Энни больше не старалась сдерживать гневные интонации. — Заговора вовсе не было. Я еще раз повторяю, здесь какая-то ошибка! Бабушка давала мне на подпись бумаги, но только затем, чтобы я могла оплачивать ее счета.

Дядя Джордж встал и опять повернулся к ней, вид у него был угрожающим.

— Ну-ка скажи мне сейчас же, что тебе не нужен этот дом!

К глазам Энни подступили слезы.

— Я никогда не стала бы выпрашивать у бабушки дом, дядя Джордж. Никогда. Ты должен знать это лучше меня. — Было совершенно очевидно, что он совсем ее не знает.

— Джордж, это справедливое решение, — срывающимся голосом сказала Нора. — Мы заслужили его и не должны удивляться, что мама лишила нас наследства. Мы бросили ее много лет назад.

— Говори только за себя, Нора. Я никогда не носился со своими обидами, как ты.

— Нет, ты просто забыл о ней. Ты такой же, как и твой отец.

Сначала лицо дяди Джорджа побледнело, потом покраснело.

— Этот дом принадлежит нам, — упрямо проговорил он и повернулся к Чарлзу Руксу. — Я намерен оспорить завещание.

— Боюсь, вы не совсем понимаете, мистер Рейнхардт. Это не мое решение, — холодно проговорил мистер Рукс. — Впрочем, я еще не закончил. Пожалуйста, сядьте, и мы продолжим разговор о ее сбережениях.

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 121
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сад Лиоты - Риверс Франсин.
Книги, аналогичгные Сад Лиоты - Риверс Франсин

Оставить комментарий