САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан, Тристан.
Дон Хуан
Теперь ты понял, отчего Я так подавлен и несчастен?
Тристан
Мужчина над собой не властен, Когда так оскорбят его.
Дон Хуан
Нет, от Октавио такого Коварства я не ожидал!
Тристан
Октавио вам слово дал? Пускай теперь он держит слово.
Дон Хуан
Не успокоюсь я, пока Не догадаюсь, в чем тут дело. Что милую мою задело, И отчего ее тоска? Чем вызваны ее досада И раздраженье — не пойму! Она сердита. Почему? Я ждал ее — она не рада. Она влюбилась, может быть, В провинциального актера?.. Но — за два месяца?.. Так скоро Едва ли можно полюбить!
Тристан
Вполне достаточно сеньоре Двух месяцев. Сперва река Шумна, бурлива, глубока, Потом стихает, влившись в море!
Дон Хуан
Послушай: если это страсть,— Она ведь ждет письма?
Тристан
Конечно!
Дон Хуан
А ждать придется бесконечно — Никто не сможет к ней попасть С письмом, с приветом…
Тристан
Как жестоко!
Дон Хуан
Брат выбивается из сил, Он музыкантов пригласил.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Октавьо и Фермин.
Октавьо
(Фермину)
Где ж музыканты?
Фермин
Недалеко.
Октавьо
Боюсь, от музыки, увы, Она еще сильней заплачет.
Дон Хуан
Позвали музыкантов — значит, О чем-то догадались вы? Скажите: что бедняжку гложет?
Тристан
Вот Селия, а с ней она.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Селья и Фульхенсья.
Фульхенсья
Мой друг! Я тяжело больна, Лишь смерть мне, кажется, поможет.
Селья
Да, меланхолия — недуг, Который болью душу точит. Она одна остаться хочет, Не нужен ей ни брат, ни друг. Твой взор не должен быть сердитым. Вот видишь: брат мой ждет тебя!
Дон Хуан
(Фульхенсье)
Вы снова плачете, скорбя О чем-то, от меня сокрытом! Наверно, я тому виной…
Фульхенсья
Не так я, сударь, неучтива, Чтоб вас винить несправедливо За происшедшее со мной. Недуг усилился жестоко, Когда спросили вы о нем.
Дон Хуан
Вы сами виноваты в том, Что я не знал его истока. Меня тревожит ваш недуг, И это вызвано любовью, Вниманьем к вашему здоровью… Фульхенсия! Ведь я ваш друг! Какие гложут вас печали? Я недостаточно богат, Но сотню жизней дать бы рад, Чтоб люди вас не огорчали.
Фермин
Певцы пришли.
Октавьо
Зови сюда. Я верю, что напевов звуки Развеют тень душевной муки.
Селья
Прошу садиться, господа!
Фульхенсья
(про себя)
Плотней и гуще мрак забвенья. Давно ль вернулась я домой? Прошел лишь месяц… Боже мой! Мелькнуло краткое мгновенье, А он уже меня забыл! В любви мне клялся мой любимый И в верности ненарушимой, Но миг прошел — и умер пыл!.. «Без вашего благословенья,— Твердил он, — я сойду с ума…». Проходит месяц — нет письма, И все чернее мрак забвенья!..
Входят и рассаживаются певцы и музыканты.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, певцы и музыканты.
Один из певцов
Сеньор Октавио! Мы ждем. Какие вам нужны напевы?
Октавьо
Развеселите сердце девы, Окованное тяжким сном. Должны вы нынче петь чудесней, Чем Амфион,[132] — как он, должны Вы покорить гранит стены.
Певцы и музыканты
Мы развлечем вас новой песней.
Певцы
(поют)
Воздух чист и неподвижен Над Валенсией весенней, Над ее лазурным морем, Над душистыми цветами Апельсиновых деревьев, Где качаются на ветках Птицы, вестницы любви. О легкие зефиры! Пускай летит мой вздох К благоуханной роще Валенсии моей.