обмотал свою раненую руку шейным платком и теперь снова разматывал его. Моррис вызвался перевязать рану.
– Ну, ничего, я до него еще доберусь, до этого Харри, до этой подлой твари! – пробормотал Билл, протягивая Моррису руку. – Он у меня пожалеет, что родился на свет божий!
– Харри, наоборот, сам вовремя предупредил нас об опасности, – возразил художник.
– Что? Да это он их и привел сюда! Он ими командовал! Да еще как!
– Нет-нет, Билл, он, рискуя жизнью, заманил их в ловушку!
– Хороша ловушка! Вот, посмотри! – Он показал на труп Лилли. – Она сгорела в этой ловушке! Но ничего, я знаю, что делать!
– Ради бога, Билл! Поговори сначала с Джо!
– Да что мне твой Джо! Не успел появиться – и уже командует! Да он всегда приносил одни несчастья! Тогда – эта отравленная река, теперь – нападение краснокожих собак!
Моррис решил, что разумнее будет прекратить эту дискуссию. После такой кровавой ночи у многих отказали нервы, и по лагерю бродили самые нелепые слухи, которые не улягутся, пока все не придут в себя. Он перевязал Биллу руку его платком и ушел.
Ветер реял над землей, и трава напоминала волнующееся море. В воздухе все еще летали песок и пепел. Тэйлор Второй с несколькими служащими стоял у железной дороги и смотрел на запад в ожидании вестей о поезде. Джо в лагере не было. Он ускакал вместе с отрядом, отправленным к поезду.
Моррис и Длинное Копье собрали свои вещи, вернее, то, что уцелело. Лошадей они лишились: те либо ускакали в прерию, либо их угнали дакота. Мулы, к счастью, остались при них.
Пока в лагере происходили все эти события, пассажиры и персонал поезда тоже пережили немало неприятных минут.
После того как Моррис, Джо и Генри вышли на станции из вагона, семья Финли еще удобнее расположилась на освободившихся местах. Дуглас снова стоял у окна, теперь уже с аппетитом уплетая шоколад, и под впечатлением разговора с Джо и Моррисом представлял себе самые немыслимые приключения, из которых он, разумеется, вышел с честью победителем всех врагов и спасителем своей семьи и всех остальных пассажиров.
Стемнело, над прерией заблестели звезды. Мистер Финли храпел в своем углу.
Вдруг вагон дернулся, и поезд остановился.
– Что такое? – воскликнула миссис Финли. – Неужели опять станция? Не может быть.
– Это не станция, ма, – ответил Дуглас, обрадовавшись маленькому происшествию, внесшему разнообразие в их путешествие. – Там впереди, перед локомотивом, кто-то машет факелами.
– Боже Всемогущий!..
Храп мистера Финли оборвался. Он поморгал заспанными глазами, захлопнул отвисшую во время сна нижнюю челюсть и сердито проворчал:
– Вы дадите мне, наконец, поспать?
– Какой сон, Джордж! Там факелы!
Миссис Финли принялась лихорадочно собирать вещи.
– Поезд горит?.. Энн, тебе это приснилось!
Мистер Финли закурил трубку.
– Где мы вообще находимся?
– На Диком Западе, па!
– Не болтай глупости! Кстати, я не вижу никаких факелов.
– Человек с факелами подошел к локомотиву и там потушил их.
– А, так он просто хотел сесть в поезд! Ну и нравы! Вот уж действительно Дикий Запад! Ну, значит, скоро поедем.
Однако поезд дальше не пошел.
– Джордж, надо узнать, что там происходит!
– Зачем? Они сами должны нас обо всем информировать.
Пассажиры испуганно перешептывались.
Потом по вагонам прошли двое служащих железной дороги и сообщили, что для беспокойства нет ни малейшей причины. Железнодорожное полотно пересекает огромное стадо бизонов. К сожалению, поезд дальше двигаться не может, придется ждать, пока животные не удалятся на безопасное расстояние. Большинство пассажиров восприняли новость со стоическим спокойствием и вновь поудобней расположились в своих купе, чтобы как можно приятней провести часы вынужденного ожидания.
Мистер Финли же, считавший себя преуспевающим бизнесменом и важной персоной, рассматривал поведение бизонов и малодушие служащих железной дороги как личное оскорбление.
– Это… это… неслыханно! У меня нет слов, чтобы выразить свое возмущение! – вскричал он, услышав сообщение. – Почему мы стоим? Вы что, боитесь, что бизоны на вас обидятся, если локомотив переедет пару штук? Или вы решили поохотиться на них? Нет, это просто уму непостижимо! У меня нет ни часа лишнего времени. Кто здесь главный – мы или бизоны?
– Мы, сэр.
Служащие успели хорошо изучить мистера Финли. Он уже давно изводил их капризами и придирками, так что они успели приноровиться к нему и успешно укрощали его спокойствием и невозмутимостью.
– Не угодно ли вам будет взглянуть на стадо, сэр?
– Я не собираюсь выходить из вагона.
– В этом нет необходимости, сэр. Я осмелюсь предложить вам свой бинокль.
– Подобными уловками вы можете одурачить моего сына, но не меня!
Дуглас с жаром ухватился за идею с биноклем:
– Пожалуйста! Позвольте мне посмотреть в бинокль!
Служащий указал ему направление, и Дуглас вскоре увидел стадо:
– Па! Ма! Вот это приключение! Все черным-черно! Вся степь кишит бизонами! Как огромный муравейник. А нельзя ли подъехать ближе?
– Именно от этого нас и предостерегали. Если мы окажемся посреди стада, мы не сможем двигаться ни вперед, ни назад.
– Может, вы будете так любезны и объясните мне, для чего была построена «Юнион Пасифик»? Для движения поездов или для того, чтобы ее использовали как смотровую площадку в зоологическом саду?
– Летом Баффало Билл доберется и до этих мест, сэр. И с бизонами будет покончено раз и навсегда. Это последняя вынужденная остановка поезда из-за бизонов, поверьте!
– Слабое утешение, дорогой мой. Какая разница, последними мы тут застряли или предпоследними? Факт то, что мы застряли! Но паровоз, надеюсь, стоит под парами?
– Разумеется. Дакота…
– Что?
– Я хотел сказать…
– Что вы хотели сказать?
– В сущности, ничего.
– Вы сказали «дакота»! – вмешался Дуглас.
– Ах да… Видите ли, дакота любят охотиться на бизонов…
– Нам тоже доводилось слышать об этом. Так, может, они заодно открыли охоту и на наш поезд?
– Не исключено. Но пока у нас нет оснований предполагать это, сэр.
Энн Финли закашлялась.
– Вы уже связались со станцией?
– Еще нет.
– А кто остановил поезд?
– Один из служащих станции.
– Ну-ну… Готов побиться об заклад, что мы до конца года отсюда не выберемся! – Мистер Финли стал устраиваться в своем углу с твердым намерением уснуть. – Кстати, неужели среди персонала, пассажиров или служащих станции не найдется с полдюжины парней, которые поторопили бы этих тварей, влепив в стадо с десяток пуль?
Служащий смутился. Его коллега уже успел оповестить остальных пассажиров и только что вернулся назад.
Вдруг послышались взволнованные крики, смысл которых дошел до сознания мистера Финли, только когда Дуглас воскликнул:
– Зарево на востоке! Это, наверное, горит станция!
Миссис Финли, на которую никто не обращал внимания, стонала