Читать интересную книгу Изгнанники, или Топ и Харри - Лизелотта Вельскопф-Генрих

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 191
обмотал свою раненую руку шейным платком и теперь снова разматывал его. Моррис вызвался перевязать рану.

– Ну, ничего, я до него еще доберусь, до этого Харри, до этой подлой твари! – пробормотал Билл, протягивая Моррису руку. – Он у меня пожалеет, что родился на свет божий!

– Харри, наоборот, сам вовремя предупредил нас об опасности, – возразил художник.

– Что? Да это он их и привел сюда! Он ими командовал! Да еще как!

– Нет-нет, Билл, он, рискуя жизнью, заманил их в ловушку!

– Хороша ловушка! Вот, посмотри! – Он показал на труп Лилли. – Она сгорела в этой ловушке! Но ничего, я знаю, что делать!

– Ради бога, Билл! Поговори сначала с Джо!

– Да что мне твой Джо! Не успел появиться – и уже командует! Да он всегда приносил одни несчастья! Тогда – эта отравленная река, теперь – нападение краснокожих собак!

Моррис решил, что разумнее будет прекратить эту дискуссию. После такой кровавой ночи у многих отказали нервы, и по лагерю бродили самые нелепые слухи, которые не улягутся, пока все не придут в себя. Он перевязал Биллу руку его платком и ушел.

Ветер реял над землей, и трава напоминала волнующееся море. В воздухе все еще летали песок и пепел. Тэйлор Второй с несколькими служащими стоял у железной дороги и смотрел на запад в ожидании вестей о поезде. Джо в лагере не было. Он ускакал вместе с отрядом, отправленным к поезду.

Моррис и Длинное Копье собрали свои вещи, вернее, то, что уцелело. Лошадей они лишились: те либо ускакали в прерию, либо их угнали дакота. Мулы, к счастью, остались при них.

Пока в лагере происходили все эти события, пассажиры и персонал поезда тоже пережили немало неприятных минут.

После того как Моррис, Джо и Генри вышли на станции из вагона, семья Финли еще удобнее расположилась на освободившихся местах. Дуглас снова стоял у окна, теперь уже с аппетитом уплетая шоколад, и под впечатлением разговора с Джо и Моррисом представлял себе самые немыслимые приключения, из которых он, разумеется, вышел с честью победителем всех врагов и спасителем своей семьи и всех остальных пассажиров.

Стемнело, над прерией заблестели звезды. Мистер Финли храпел в своем углу.

Вдруг вагон дернулся, и поезд остановился.

– Что такое? – воскликнула миссис Финли. – Неужели опять станция? Не может быть.

– Это не станция, ма, – ответил Дуглас, обрадовавшись маленькому происшествию, внесшему разнообразие в их путешествие. – Там впереди, перед локомотивом, кто-то машет факелами.

– Боже Всемогущий!..

Храп мистера Финли оборвался. Он поморгал заспанными глазами, захлопнул отвисшую во время сна нижнюю челюсть и сердито проворчал:

– Вы дадите мне, наконец, поспать?

– Какой сон, Джордж! Там факелы!

Миссис Финли принялась лихорадочно собирать вещи.

– Поезд горит?.. Энн, тебе это приснилось!

Мистер Финли закурил трубку.

– Где мы вообще находимся?

– На Диком Западе, па!

– Не болтай глупости! Кстати, я не вижу никаких факелов.

– Человек с факелами подошел к локомотиву и там потушил их.

– А, так он просто хотел сесть в поезд! Ну и нравы! Вот уж действительно Дикий Запад! Ну, значит, скоро поедем.

Однако поезд дальше не пошел.

– Джордж, надо узнать, что там происходит!

– Зачем? Они сами должны нас обо всем информировать.

Пассажиры испуганно перешептывались.

Потом по вагонам прошли двое служащих железной дороги и сообщили, что для беспокойства нет ни малейшей причины. Железнодорожное полотно пересекает огромное стадо бизонов. К сожалению, поезд дальше двигаться не может, придется ждать, пока животные не удалятся на безопасное расстояние. Большинство пассажиров восприняли новость со стоическим спокойствием и вновь поудобней расположились в своих купе, чтобы как можно приятней провести часы вынужденного ожидания.

Мистер Финли же, считавший себя преуспевающим бизнесменом и важной персоной, рассматривал поведение бизонов и малодушие служащих железной дороги как личное оскорбление.

– Это… это… неслыханно! У меня нет слов, чтобы выразить свое возмущение! – вскричал он, услышав сообщение. – Почему мы стоим? Вы что, боитесь, что бизоны на вас обидятся, если локомотив переедет пару штук? Или вы решили поохотиться на них? Нет, это просто уму непостижимо! У меня нет ни часа лишнего времени. Кто здесь главный – мы или бизоны?

– Мы, сэр.

Служащие успели хорошо изучить мистера Финли. Он уже давно изводил их капризами и придирками, так что они успели приноровиться к нему и успешно укрощали его спокойствием и невозмутимостью.

– Не угодно ли вам будет взглянуть на стадо, сэр?

– Я не собираюсь выходить из вагона.

– В этом нет необходимости, сэр. Я осмелюсь предложить вам свой бинокль.

– Подобными уловками вы можете одурачить моего сына, но не меня!

Дуглас с жаром ухватился за идею с биноклем:

– Пожалуйста! Позвольте мне посмотреть в бинокль!

Служащий указал ему направление, и Дуглас вскоре увидел стадо:

– Па! Ма! Вот это приключение! Все черным-черно! Вся степь кишит бизонами! Как огромный муравейник. А нельзя ли подъехать ближе?

– Именно от этого нас и предостерегали. Если мы окажемся посреди стада, мы не сможем двигаться ни вперед, ни назад.

– Может, вы будете так любезны и объясните мне, для чего была построена «Юнион Пасифик»? Для движения поездов или для того, чтобы ее использовали как смотровую площадку в зоологическом саду?

– Летом Баффало Билл доберется и до этих мест, сэр. И с бизонами будет покончено раз и навсегда. Это последняя вынужденная остановка поезда из-за бизонов, поверьте!

– Слабое утешение, дорогой мой. Какая разница, последними мы тут застряли или предпоследними? Факт то, что мы застряли! Но паровоз, надеюсь, стоит под парами?

– Разумеется. Дакота…

– Что?

– Я хотел сказать…

– Что вы хотели сказать?

– В сущности, ничего.

– Вы сказали «дакота»! – вмешался Дуглас.

– Ах да… Видите ли, дакота любят охотиться на бизонов…

– Нам тоже доводилось слышать об этом. Так, может, они заодно открыли охоту и на наш поезд?

– Не исключено. Но пока у нас нет оснований предполагать это, сэр.

Энн Финли закашлялась.

– Вы уже связались со станцией?

– Еще нет.

– А кто остановил поезд?

– Один из служащих станции.

– Ну-ну… Готов побиться об заклад, что мы до конца года отсюда не выберемся! – Мистер Финли стал устраиваться в своем углу с твердым намерением уснуть. – Кстати, неужели среди персонала, пассажиров или служащих станции не найдется с полдюжины парней, которые поторопили бы этих тварей, влепив в стадо с десяток пуль?

Служащий смутился. Его коллега уже успел оповестить остальных пассажиров и только что вернулся назад.

Вдруг послышались взволнованные крики, смысл которых дошел до сознания мистера Финли, только когда Дуглас воскликнул:

– Зарево на востоке! Это, наверное, горит станция!

Миссис Финли, на которую никто не обращал внимания, стонала

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 191
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Изгнанники, или Топ и Харри - Лизелотта Вельскопф-Генрих.
Книги, аналогичгные Изгнанники, или Топ и Харри - Лизелотта Вельскопф-Генрих

Оставить комментарий