всё же решает обозначить свое присутствие, чтобы прекратить разговоры за своей спиной. К простушке и выскочке из уст свекрови девушка привыкла — после спада эйфории первых недель, прошедших со дня похода к Алтарному Кругу, Элге приходилось слышать в свой адрес и такое. Сожаления и переживания, что умнице — Маду досталась в жёны не ровня ему, в общем-то, тоже. На эти выпады у девушки было отрепетировано несколько улыбок — сама старшая леди и нанимала ей педагогов, спасибо большое. А вот ведьма, сказанное со смесью шипения и отвращения — это что-то новенькое. Она обвела взглядом буйную зелень и пышные гроздья цветов, наполняющих помещение нежным тонким ароматом. Ну… почему бы и нет?
При виде Элге леди Бритта стушевалась всего на мгновение и разразилась обвинительной тирадой, такой, что девушка сразу пожалела о том, что показалась им на глаза. Лучше бы и не показывалась, подумаешь, мыли косточки, ну и пусть мыли бы.
— Подслушиваете, милочка? — ледяным тоном осведомилась леди Бритта. — Как некрасиво!
— Примерно так же, как говорить обо мне гадости за моей же спиной. Добрый день, лорд Тивис. И вам, леди Бритта. Охотно верю, что без меня он был бы значительно добрее.
Вир пришла бы в неописуемый ужас: привычки язвить и дерзить за младшей сестрой не водилось. Если сильно допекут — могла. Бритта допекла не сегодня и не вчера. Да и допекла ли? Больше походило на постепенное приучение к яду, небольшими порциями, раз за разом наращивая дозу. «И когда я успела нахвататься у дражайшей свекрови этой отравы?» — подумала Элге, собираясь покинуть зимний сад. Позже вернётся, когда Форрили допьют свой чай.
Лорд Тивис успокаивающим жестом коснулся круглого плеча супруги и глубоко вздохнул. Посмотрел на невестку.
— Элге, извините нас за столь неловкий момент. Мне жаль, что самые дорогие мне женщины всё ещё не нашли друг с другом общего языка. Хотелось бы это исправить, если позволите. Бри, не смотри на меня так, я всегда на твоей стороне, что бы ни случилось. Я просто хочу мира и полюбовного согласия в нашем доме — по сути, того же, чего и ты.
Королевский советник дождался, пока супруга закроет округлившийся рот, и царственно махнул невестке:
— Присаживайтесь рядом, дорогая.
Он неторопливо заговорил примерно о том же, о чём и Мадвик несколькими днями назад: о важности и ценности семьи и, как ни удивительно звучало это для Бритты, о том, как лично он рад выбору единственного сына, как счастлив и доволен, что в их дом вошла столь достойная девушка. Элге про себя усмехалась, прекрасно понимая тонкие намёки, но, судя по недоумению свекрови, та о сайттенских корнях всё ещё не в курсе.
— Я полагал, дражайшая Элге, что вам многое известно о семье, в которой вы выросли. Ошибался, вы и не могли знать: есть секреты, которые могут стоить не только благополучия, но и жизни. Что ж, теперь ваша семья — мы, а в семье не должно быть тайн, правда? Тем более страшные времена давно миновали, и в наши дни можно говорить спокойно, не опасаясь преследования.
Он остановил попытавшуюся было встрять Бритту, приложив палец к её рту. Элге сидела на краешке садовой скамейки, и желая рассказа свёкра, и страшась его.
— Я постараюсь обозначить лишь факты, которые мне удалось добыть. Итак.
Во времена правления его величества Тадхена Орсанда, отца ныне здравствующего короля, герцогством управлял его родич, Тандор Сайттен. Я не стану строить версий, что там и как было на самом деле: история нечасто пишется ровно так, как она происходила. Всем нам известен нрав того короля, чья подозрительность стоила жизни многим. То, что важно для нас сейчас — это то, что Тадхен заподозрил герцога Тандора в измене и велел взять под стражу его и всю его семью, включая супругу, младшего брата и детей. На свободе осталась лишь его младшая сестра с новорождёнными близнецами…хотя и их впоследствии Тадхен пытался убить.
Речь старшего Форриля текла неторопливо, слова падали в тишине ровно, размеренно.
— Детей у герцога было четверо: двое сыновей и две дочери. Когда стражи его величества явились в Сайттенский замок, им показали тело одного из мальчиков, Бендта Сайттена, второго сына… Что с вами, Элге? Вам зябко? Подать вам плед? — с фальшивой заботой обратился к ней свёкор.
И действительно подал, заботливый.
— Похоже, я вновь ошибся, Элге: что-то вам всё-таки известно? Хм… Я продолжу, дамы. Итак, Бендт Сайттен, умерший от какой-то заразы. Не знаю, почему не справился целитель, у меня, как я уже сказал, только сухие факты. Безутешным родителям не позволили задержаться и похоронить его — всю семью сразу же сопроводили в королевские темницы, откуда ни один из них уже не вышел. Включая детей. Увы, Бри, времена были жестокие. А того мальчика похоронили в родовой усыпальнице. Сохранились кое-какие пометки в архивах, принадлежащих герцогам…да, милые мои, у меня была возможность доступа к этим архивам, и я ею воспользовался. И… впрочем, о других методах добывания сведений вам знать не нужно, просто поверьте, что я искал тщательно и перепроверял малейшую мелочь. Так вот, при погребении присутствовали члены одной семьи, весьма преданной роду. Я предполагаю, что они и занимались захоронением, но точных указаний на это нет. Вскоре после похорон несчастного ребёнка это семейство покинуло земли Сайттенов и спустя какое-то время осело в Миале… Что вы так смотрите на меня, любезная Элге? Да, я помню, что вы оттуда родом… О чём это я..? Ах, да. Переехала та семья небольшим составом: глава семейства с супругой и их сын Бердт.
Элге в смятении прикрыла глаза. Всего одна буква… Она заставила себя поднять веки и встретить немигающий взгляд свёкра, и пока ещё непонимающий — леди Бритты.
— Я смотрю, вас это не очень удивляет, Элге, — едва заметно усмехнулся Форриль- старший. — Отменное самообладание. Так вот, семья Адорейн поселилась в Миале… а, я не сказал, что их фамилия Адорейн? Исправляю эту недоговорку. Их сыну Бердту было столько же лет, сколько и умершему маленькому герцогу Бендту Сайттену. Даже имена похожи, удивительно, правда? Всего — то одна буква. Мальчик Бердт