Дон Энрике
Разлука! Лишь день она длится!
Рамиро
Вам правду она излагает.
Теодора
Вот правда: мне только известно, Что в городе повсеместно Любовь короля обсуждают. Король, говорят, желает На донье Хуане жениться. Никто гадать не решится О чувствах ее, но бесспорно, Что должен от страсти упорной И лед в душе растопиться. Пойми, что рядом с тобою,— А ты и не на глазах,— Во всех любовных делах Король, красивый собою, Блестящий, с отважной душою — Соперник, внушающий страх.
Дон Энрике
Ты думаешь, чувства свои Она отдала ему сразу?
Теодора
Да, так говорит мой разум И опыт в делах любви.
Дон Энрике
Что ж, все вы непостоянны!
Теодора
Ах, так ли это назвать?
Рамиро
Корыстны, вернее сказать: Корысть — это мать обмана.
Теодора
Где выбор, там было б странно Нам лучшего не предпочесть.
Дон Энрике
Но есть же любовь! Ведь есть?
Теодора
Энрике! Законы эти Одни и те ж на всем свете.
Дон Энрике
Не там, где царица — честь!
Теодора
Пожалуй, тогда весь свет Тебе обойти придется, Пока это царство найдется.
Рамиро
И женщин в том царстве нет.
Дон Энрике
Вот женщине мой ответ: Тебе доверяюсь я, Твой гость я с этого дня.
Теодора
Такому большому сеньору Мой дом слишком мал.
Дон Энрике
В эту пору Нет лучшего для меня.
Теодора
Войди! Ты мне послан судьбою.
Дон Энрике
Я быть благодарным умею.
Энрике входит в дом. Теодора отходит от окна.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Рамиро, Хуста в окне.
Хуста
А ты?
Рамиро
Так сразу не смею. Сперва осмотрюсь.
Хуста
Что с тобою?
Рамиро
Я болен болезнью такою…
Хуста
Какою?
Рамиро
Она поражает Того, кто вдаль уезжает.
Хуста
Дожди и поиски брода…
Рамиро
Болезнь моя — женского рода: Все косточки перебирает.
Рамиро входит в дом. Хуста отходит от окна.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГЕНЕРАЛ-КАПИТАНА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Генерал-капитан, донья Хуана, донья Инес.
Генерал-капитан
Король сказал это кратко, Туманно. Не понял я. А ты поняла?
Донья Хуана
Для меня Слова эти тоже загадка.
Генерал-капитан
Он хочет вас выдать, наверно, За братьев своих.
Донья Инес
Ты, право, Скромнее собственной славы. Король обязан безмерно Тебе, а ты принижаешь Своих же заслуг значенье, И собственное положенье Ты этим преуменьшаешь.
Генерал-капитан
Так как же понять это надо? Что сам он хочет жениться?
Донья Инес
Скажи: чему тут дивиться Владельцу такого клада?
Генерал-капитан
Конечно, если жены Ему не брать за границей, Он может со мной породниться, По крови мы с ним равны. Но думать об этом не буду, А вдруг это все на словах? Тогда о разбитых мечтах Я долго потом не забуду. Провел я долгие годы На самых почетных постах, Не знал, что такое страх, Среди военной невзгоды. И вот, пока есть сомненья, Скажу одно лишь сейчас: Хочу для каждой из вас Достойного положенья.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Донья Хуана, донья Инес.
Донья Хуана
Намеренья короля Открыть отцу моему Пока что нельзя.