Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Самый лучший? — усмехнулась она. — Вот это новости — домашние котята умеют охотиться. Ты даже завтрак себе не мог раздобыть…
Но Варджак уже не слушал. Задетый словами Холли до глубины души, он навострил уши, принюхался и побежал вперёд. Он должен доказать ей.
— Ну зачем ты с ним так? — спросила Тэм укоризненно. — Конечно, он не умеет охотиться, но совсем не нужно…
— Я ещё не закончила! Варджак, вернись! С тобой опять что-нибудь случится! Куда ты пошёл?
— Добывать завтрак, — отозвался он.
Варджак слышал, как гудят фонари у него над головой, как рычат собаки на дороге, до него доносился неумолчный шум города. Но помимо всех этих звуков он слышал кое-что ещё.
Он скользнул в тени домов, стараясь оставаться незамеченным.
— Вернись! — крикнула Холли.
Его глаза уже привыкли к темноте. Вдалеке он различал вываленные на улицу коробки и ворох бумаг, он ощущал запах пищи — пахло рыбой, маслом и солью, но не этот запах привлёк его. Его чувства подсказывали, что есть что-то ещё…
Неожиданно он почувствовал на себе чей-то взгляд. Но не Холли и не Тэм, а кто-то холодный и безжалостный. Варджак застыл на месте.
— Варджак! Не ходи туда, там опасно! Вернись! — раздался голос Холли. Он повернулся и взглянул на неё, а потом снова двинулся вперёд. Странное ощущение пропало. Не почудилось ли ему? Все эти разговоры об исчезновениях…
Он принюхался. На этот раз он явственно почувствовал, как в темноте кто-то шевельнулся. Что это? Шорох доносился из-за груды мусора — там было что-то маленькое и юркое.
Мышь. Всего лишь мышь.
Он усмехнулся. Не что иное, как живая и очень подходящая для завтрака мышь.
Вот и отлично. "Это твоя первая настоящая добыча, не игрушка, не сон, а реальность. Не двигайся. Не дыши, — приказал себе Варджак. — Помни, на охоте ты следишь за своей жертвой и сам становишься ею".
Он следил за малейшими движениями мыши, а та всё приближалась.
Р-ррраз! И всё было кончено.
Варджаку стало не по себе. Он впервые убил живое существо и чувствовал себя так, словно убил часть себя самого.
"Ужасно, — подумал он. — Это ужасно. Но мне нужно есть".
Он поднял с земли маленькое обмякшее тельце и приступил к завтраку.
Как ни странно, здесь, в большом мире, настоящая мышь выглядела и пахла точно так же, как та игрушечная мышка в доме графини.
Но как только Варджак вонзил в мышь зубы, он понял, что на вкус она совершенно не похожа на пищу, которую он ел раньше. Это была настоящая еда — свежая и тёплая, и он добыл её сам.
— Ты видела это? — воскликнула Тэм. — Ты видела, Холли? Бац — и всё!
— Да, — ответила Холли задумчиво.
— Это что-то невероятное! — Тэм никак не могла успокоиться. — Где ты научился охотиться, Варджак? Ты научишь меня?
— По правде сказать, — признался он, — я охотился в первый раз.
Холли кивнула:
— Я так и думала. Впрочем, я видела, как у других это получалось гораздо хуже. — Она подмигнула: — Похоже, ты не такой беспомощный, каким кажешься, мистер Лап.
Варджак улыбнулся. Теперь он больше никогда не будет зависеть от людей. Он стал охотником. Он овладел третьим искусством.
Тэм принюхалась.
— Что это за запах? — спросила она.
Варджак и Холли тоже повели носами. Улица была погружена в темноту, и рыбный запах доносился с того места, которое они не могли разглядеть как следует. Запах напомнил Варджаку об икре — теперь ему не придётся есть то, что давал человек.
— Пахнет замечательно, — сообщила Тэм. — Пойду посмотрю, что там такое.
— На твоём месте я бы не ходила, — предупредила Холли. — Мы слишком близко от территории Джинджера. Не стоит рисковать, пошли лучше в парк.
Тэм облизнулась:
— По крайней мере, это не её территория. Так хорошо пахнет, Холли. К тому же здесь никого нет, так что всё будет в порядке. Пошли, Варджак, поедим.
— Тебе и вправду нравится этот запах? — спросил он.
— Здесь очень опасно, — сказала Холли. — Я не собираюсь идти дальше.
— Ты вечно всё удовольствие испортишь, — пробурчала Тэм. — Холли воображает себя самой умной.
— Так оно и есть.
— Могу поспорить, что в парке ничего нет.
Она оказалась права. В парке они не нашли ничего съедобного и ушли оттуда голодными. Сытым был только Варджак Лап.
Глава 17
Во сне Варджак снова был в Месопотамии. Ветер слегка шевелил верхушки финиковых пальм, а в воздухе пахло корицей. Рядом шумела река.
— Эта река называется Тигр, — сказал Джалал. — В своё время я приведу тебя к ней. У реки можно многому научиться. Но сегодня мы должны овладеть четвёртым искусством — искусством замедления времени.
Очертания старого кота на мгновение оказались размытыми.
Варджак сморгнул:
— Что это?
— Замедление времени, — ответил Джалал. — Я могу двигаться быстрее, чем ты можешь уследить за мной.
Варджак широко раскрыл глаза. О замедлении времени говорил и Старый Лап. Он рассказывал про искусство замедлять время, двигаться кругами и становиться тенью.
— Научи меня, Джалал.
— Замедление времени начинается с дыхания, — объяснил тот. — Прежде всего ты должен научиться дышать. Считай — вдох-выдох, вдох-выдох. Понятно? Ты дышишь быстро и неглубоко, как и все кошки. А теперь попробуй дышать глубже. Дыши всей грудью. Хорошо. А теперь считай. Вдох — два-три, выдох — два-три. Вдох — два-три, выдох — два-три.
Они сидели на берегу Тигра и медленно дышали.
— Ещё медленнее, — сказал Джалал. — Вдох — два-три-четыре, выдох — два-три-четыре. Очень хорошо. А теперь попробуй замедлить течение своих мыслей. Раз уж ты в замедленном времени, всё вокруг должно казаться замедленным. Сам же ты будешь двигаться очень быстро. Быстрее, чем кто-либо другой.
Варджак посмотрел на небо. Он видел, как летит свет звёзд, видел, как сам он прорывается сквозь пространство и время. Через его тело текла энергия. Он чувствовал себя лёгким, как луч света.
— Чем больше ты замедляешь время, тем быстрее двигаешься сам, — сказал Джалал. — Понима-а-а-аешь? З-а-м-е-д-л-я-й в-р-е-м-я.
Энергия пульсировала в Варджаке. А голос Джалала медленно растягивался и таял.
— Не бойся. Это искусство замедления времени. А теперь тренируйся!
Глава 18
— Я есть хочу, — ворчала Тэм на следующий день. Они снова вернулись на улицу и сейчас сидели на кирпичной стене. — У меня живот к спине прилип.
— Я тоже голодный, — сказал Варджак. — Мышь, конечно, вкусная штука, но слишком уж она маленькая.
— Это точно, — согласилась Холли. — Надо переходить к решительным действиям. У меня есть план. — Она посмотрела на Варджака. — Прежде всего тебе надо привести себя в порядок. Скажите-ка мне, Мистер Лап, вы собираетесь умываться?
Варджак отрицательно затряс головой. Вот ещё! В большом мире совершенно не обязательно умываться и заниматься прочими ненужными глупостями.
— Дома мама постоянно меня намывала. Терпеть не могу этого.
— Теперь ты не дома.
— Это точно, — вздохнула Тэм.
— Здесь не нужно делать то, что не нравится, — гордо ответил Варджак.
— Конечно, можешь делать что хочешь, — согласилась Холли, — но ты только посмотри на свою грязную шерсть! Люди решат, что ты дикий бродячий кот, и увезут тебя.
Варджак осмотрел свою шубку. Холли права — он выглядит как настоящий дикий кот. Красивый серебристо-голубой мех свалялся и покрылся грязью.
— Мне нравится, — не здавался он, удовлетворённый осмотром.
— К тому же, — продолжала Холли, — от тебя отвратительно пахнет. Просто воняет. Прости, но это действительно так.
Варджак посмотрел на Тэм, но даже она не поддержала его.
— Ладно, ладно, — проворчал он, облизывая лапы. — Ты иногда говоришь совсем как моя мать. — Лизнув себя несколько раз, он недовольно спросил: — Ну, так лучше?
Холли серьёзно посмотрела на него:
— Я говорю об этом не из вредности. Поверь, выглядеть таким грязным просто опасно. Ты будешь привлекать внимание, и наш план провалится. А теперь умойся как следует, или я уйду.
Варджак фыркнул, но снова принялся за умывание.
— Если ты чистокровный голубой и как там дальше, ты должен гордиться тем, как выглядишь, — заключила она.
— Мы — самые благородные из кошек, — пробормотал он с набитым грязью ртом.
Но имеет ли это значение в городе? Его семья спасла бы незнакомца, попавшего в беду? Может, Старый Лап и помог бы ему, но остальные — нет. Так кто же благороднее — месопотамские голубые или уличная кошка, спасшая жизнь?
Варджак задумался. Эта мысль ставила под сомнение всё, во что он верил. Варджак решил подумать после и снова занялся умыванием.
— Хорошо, — сказала наконец Холли. — Теперь всё в порядке.
Шубка Варджака стала тускло-голубой и ничем не напоминала серебристый мех месопотамских голубых. Но ему самому так нравилось гораздо больше. Он выглядел обыкновенным серым котом.
— А теперь ошейник, — приказала Холли. — На уличной кошке не может быть ошейника.
- Глиняный конверт - Ревекка Рубинштейн - Детские приключения
- Сказка о добром Волшебнике и его сказочном городе - Елена Введенская - Прочая детская литература / Детские приключения / Прочее
- Страшные сказки с Чёрного корабля - Крис Пристли - Прочая детская литература / Детские приключения / Прочее / Ужасы и Мистика