Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После того, как Рафаэль опустил на стойку пустую кружку, Фридо направился к нему, прихватив по пути стопку и бутылку водки. Поставил перед Рафаэлем стопку, наполнил водкой.
— Я же не заказывал, — удивился Рафаэль.
— За счет заведения.
Никогда ранее Фридо не угощал его.
— С какой стати?
— Может, ты не хочешь?
— По правде говоря, мне очень хочется пить.
Фридо поставил перед ним кружку пива.
— Лучше бы воды.
Фридо бросил несколько кусочков льда в высокий стакан, наполнил водой из-под крана, протянул Рафаэлю.
— Благодарю.
Фридо мотнул головой в сторону тележки.
— Потратил кучу денег.
— Да. — Рафаэль выпил воды. — Подарки жене и детям.
— И себе новую рубашку?
— Да. Непривычное ощущение. — Рафаэль повел плечами. — Щекотно, знаешь ли, — и рассмеялся.
Фридо пристально вгляделся в него.
— Ты это сделал, Рафаэло, так?
— Возможно. — Рафаэль выпил водку.
— О Господи, — Фридо покачал головой и уставился в пол.
— Все будет нормально.
— О Господи, — повторил Фридо.
— Послушай.
Фридо поднял голову.
— Все будет нормально.
— Нормально, — эхом откликнулся Фридо.
— Обязательно будет.
— Ну конечно, — вздохнул Фридо. — Полагаю, все закончится. Рано или поздно, но закончится.
— Такова жизнь, — заметил Рафаэль. — Она кончается. Так или иначе, рано или поздно, но кончается.
— Так что ты теперь при деньгах?
Рафаэль выпрямился.
— Заключил хорошую сделку.
— Не говори мне об этом.
— Мистер Маккарти — отличный парень. Мы с ним поладили.
— С кем?
— Он внес в контракт какие-то добавления, знаешь ли. Я спросил его, какие именно. Насчет того, что я не должен опаздывать, чтобы другие не простаивали, ожидая меня. Лишние расходы он вычтет из моих денег.
— Контракт?
— Но его племянник, Ларри, сущий подонок.
— Ты виделся с Ларри?
— Сукин сын обул меня на пятьдесят долларов.
— Сукин сын.
— Наверное, я должен поблагодарить тебя за то, что ты направил меня туда.
— У меня и в мыслях не было, что ты в самом деле пойдешь к ним, Рафаэль. Такого я даже представить себе не мог. Дерьмо собачье.
— Перестань, — Рафаэль улыбнулся. — Я снимусь в кино. Меня увидит весь мир, мистер Маккарти это гарантирует. Как быка. Я буду словно бык на корриде.
— Ты никогда не видел «потрошительный» фильм?
Рафаэль вновь улыбнулся.
— Я ни разу не был в кино.
Фридо наполнил стопку водкой.
— А мистер Маккарти сказал, что тебя ждет?
— Да.
— С подробностями?
— Он рассказал обо всем. У него там настоящий электрический стул. На нем умирали живые люди.
— Это точно.
— Точно, — подтвердил Рафаэль. — Сколько времени?
— Хочешь уехать в половине четвертого, Рафаэль?
— Да.
— У тебя есть еще несколько минут.
Рафаэль выпил водку. Глаза его повлажнели.
— Что еще мне оставалось?
— Не знаю, — Фридо разглядывал свои обкусанные ногти. — Люди идут и на такое. На что согласился ты. Эти фильмы существуют. Их снимали и раньше.
— Ты их видел? Ты видел «потрошительные» фильмы, Фридо?
— Да.
— Суть в том, что в этих фильмах все взаправду.
— Я знаю.
— Не так, как во всех прочих. Никакой фальши.
— О Господи.
— Индейка размораживается, и с нее капает на пол, — подал голос бармен.
— Ничего страшного, — отмахнулся Фридо.
— Ну, мыть пол я не собираюсь.
— Я же сказал, ничего страшного! — Фридо перешел на крик.
Бармен глянул на Рафаэля.
— Нашел себе любимого алкаша?
— А когда это должно случиться? — спросил Фридо.
— В четверг.
— Боже ты мой!
— Да. У меня есть еще несколько дней.
— И немного денег.
— Да, — помявшись, ответил Рафаэль.
Фридо прогулялся в дальний конец бара за шваброй, вернулся.
— Тебе пора, Рафаэло.
— Извини, что запачкал пол.
— Ерунда.
— Ну, я пошел, — Рафаэль допил вторую кружку.
— Обожди. — Фридо открыл шкафчик, достал непочатую бутылку водки объемом в половину галлона, поставил на стойку перед Рафаэлем. — Положи ее в тележку.
— Правда?
— Бери, бери.
— Я никогда не покупал целую бутылку.
— Водка хорошо пойдет под индейку.
— Зачем ты это делаешь? — недоуменно спросил бармен.
— Я не могу держать ее на стойке целый день, — торопил Рафаэля Фридо. — Бери.
— Это идиотизм! — воскликнул бармен.
Рафаэль взял бутылку, положил в тележку.
— Ну, спасибо.
— Эй! — попытался остановить Рафаэля бармен, но Фридо осадил его.
— Это мой бар. И моя водка!
— И твой любимый алкаш, — надулся бармен.
— Вот и заткнись!
— Ты же его убьешь!
— Брось свои шуточки.
— Будь я шутником, то работал бы в кафетерии.
— Тогда помолчи. Уже почти половина четвертого, Рафаэль.
— А что, он должен вовремя прийти домой? Как из школы?
Рафаэль слез со стула, протянул руку.
Фридо вгляделся ему в глаза, потом крепко пожал ее.
— Счастливого пути, — крикнул вслед бармен.
— Люди уходят и так, — вздохнул Фридо.
Глава I
Сойдя с автобуса, Рафаэль мгновенно почувствовал взгляд Риты, а потом увидел ее, стоящую в окружении детей у дорожного трейлера, домика на колесах, в котором они жили не первый год. Рита смотрела на него снизу вверх, уперев руки в бока, чуть наклонив голову.
Рафаэль знал, что даже на таком расстоянии Рита отметит изменения в его привычном облике.
Рафаэль положил коробки в пыль на обочине, а затем вернулся в автобус за платьями, индейкой и большой бутылкой водки.
Естественно, водитель не позволил затащить в автобус тележку для покупок. И Рафаэлю пришлось оставить ее на тротуаре у автобусной остановки. Он, правда, надеялся, что на нее кто-нибудь да позарится, и она не вернется в громадный магазин, в котором с ним обошлись не по-людски.
Проезжая через Биг Драй Лейк, ближайший к Моргантауну настоящий городок, с супермаркетами, банками и закусочными, автобус сбавил ход, чтобы объехать три патрульные машины, застывшие на проезжей части у большого винного магазина. Двое полицейских на тротуаре разговаривали с прохожими. Через окно автобуса и витрину магазина Рафаэль видел, что еще несколько полицейских находятся в торговом зале. Толпа у магазина густела на глазах. Тут же кружили подростки на велосипедах.
Рафаэль догадался, что винный магазин ограбили.
К своему несказанному удивлению, в автобусе, по пути из города в Моргантаун, Рафаэль не выпил ни капли. Даже не отвернул крышку полугаллоновой бутылки, подаренной ему Фридо. Пить ему не хотелось. Обычно же, прячась за спинку сиденья, Рафаэль успевал выпить пинту водки. То же самое он мог бы сделать и в этот раз, хотя управляться с маленькой бутылкой куда проще, чем с большой. Но последнюю он воспринимал скорее как приз, а не сосуд для огненной воды. И более всего ему хотелось вернуться в Моргантаун, в чистой новой одежде, отдать Рите платья, увидеть, как просияет ее лицо, раздать детям подарки, а уж потом приниматься за водку.
Когда Рафаэль вышел из автобуса второй раз, Рита, в сопровождении Лайны, уже спешила к нему, поднимаясь по склону холма.
Автобус двинулся дальше, в облаке пыли и выхлопных газов, а Рафаэль помахал Рите рукой.
Потом потянулся, широко расставив ноги, а руками словно пытаясь ухватиться за небо.
От шоссе к низинке, в которой притаился Моргантаун, тянулся грязный, пыльный, не отмеченный ни на одной карте, не замечаемый властями проселок. Съезд с шоссе на проселок не составлял особого труда, но выезд таил в себе немалую опасность. Ибо, как бы не вдавливала нога педаль газа, автомобиль не мог мгновенно разогнаться до скорости основного транспортного потока. Едва ли не каждый год на этом месте гибли люди. Или те, кто хотел выехать на шоссе, или не успевшие затормозить или сманеврировать. Дорожная полиция неоднократно пыталась блокировать поворот на Моргантаун. Поначалу деревянными брусьями, потом рельсами, наконец — громадными валунами. Но рано или поздно жители городка расчищали завал.
Собственно, городом Моргантаун считался весьма условно. Начало ему положила выстроенная из бетонных блоков заправочная станция с магазином, принадлежавшая, вместе со значительным куском земли, старику по фамилии Морган. Умер он, когда Рафаэль был еще ребенком. Ранее автозаправка обслуживала местную двухполосную дорогу. Тут же стояли несколько домиков на колесах, хозяином которых тоже был Морган. В одном из них, стоящем за магазином, и жил он с женой. Из магазина ко всем трейлерам тянулись водопроводные трубы и электрические провода.
Рафаэль помнил, как началось строительство автомагистрали, с каждым днем надвигающейся на них со стороны Биг Драй Лейк. Но, ко всеобщему изумлению, автомагистраль, приблизившись, обошла автозаправку-магазин стороной. Она начала подниматься вверх, врезаясь в склон высокого холма. Прокладывая дорогу, строители сбрасывали камни, ненужную землю и пустые банки из-под пива на Моргантаун. Прежний съезд к автозаправке порушили, строительство нового планом не предусматривалось.
- Частный детектив Выпуск 8 - Патрик Квентин - Крутой детектив
- Так крошится печенье - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Перережь мое горло нежно - Майкл Бретт - Крутой детектив
- Шелковистый кошмар - Картер Браун - Крутой детектив
- Добей лежачего - Дэн Кавана - Крутой детектив