Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полезай-ка сюда, ты здесь найдёшь удобную постельку.
Девочка вскарабкалась до того места, где ствол, раздваиваясь, образовывал уютную колыбель, устланную сухой листвой, там она свернулась калачиком и крепко заснула. Утром, проснувшись, она увидела небольшое стадо диких буйволов, отдыхавших под деревом. Она была очень голодна и потому решила: «Спущусь-ка вниз и попрошу буйволицу дать мне немного молока».
Буйволы сжалились над девочкой, такой слабой и одинокой, и сказали:
— Ты можешь погибнуть с голоду, если останешься одна. Иди жить в наше стойбище в джунглях, и тогда у тебя будет вдоволь молока каждый день, мы построим тебе маленькую хижину, где ты сможешь ночевать.
Девочка забралась на спину старой бабушке-буйволице, и поехали они потихоньку к стойбищу, затерянному в непроходимых джунглях. Сперва девочка сильно грустила по дому, по дяде своему и по друзьям-подружкам из родной деревни. И старой бабушке-буйволице никак не удавалось её утешить.
Тогда вожак буйволов созвал всех зверей на совет и сказал:
— Мы должны решить, как сделать счастливой девочку, пришедшую в лес жить вместе с нами.
Пока звери держали совет, девочка сидела поодаль и горько плакала от тоски по дому и одиночества. Тут проснулась спавшая много лет старая черепаха и, волоча лапы, приползла на совет.
— Девочка станет счастливой, если лишить её сердца, — сказала она. — Ибо именно в сердце женщины таятся корни всех бед на свете, главная из которых — любовь. Если девочка не сможет любить, она не будет знать горя, если у неё не будет сердца, она станет вполне счастливой.
Вырезали звери у девочки сердце и, завернув его в пальмовые листья, подвесили на высоком кедре. А под тем кедром построили хижину, где она стала жить счастливо и покойно, никогда не грустя и не плача. Сердце висело высоко-высоко, так, что никто не мог добраться до него.
С той поры девочку словно подменили. Бабушка-буйволица сперва обрадовалась, что малютка перестала тосковать, но вскоре её удивило странное поведение девочки. Что ни день она совершала дурные поступки и смеялась, если причиняла кому-нибудь зло. Она сталкивала мелких зверьков в воду, когда те приходили к реке напиться, или забиралась на деревья и выкидывала из гнёзд неоперившихся птенцов, смеясь при этом над горем их матерей.
Лишь один зверь не был на лесном совете — заяц. Находился он в ту пору в дальних краях.
Когда заяц вернулся и звери ему обо всём рассказали, он очень огорчился, ведь заяц знал людей лучше, чем другие звери, — он часто бегал вблизи деревень и понимал человеческий язык. Он наблюдал за девочкой и с каждым днём всё больше и больше хмурился.
Прошли годы, девочка выросла и стала настоящая красавица, но не было у неё в лесу друзей, потому что все звери боялись её и никто не любил. А если они осуждали её, она дерзко смотрела на них, и они пятились, пугаясь её взгляда.
Однажды мужчины из Секибобо отправились охотиться на буйволов, и один из них пустился преследовать в джунглях раненого зверя. Вдруг он увидел, что навстречу ему по лесной тропе идёт прелестная девушка. Увидев раненого буйвола, она весело рассмеялась и повернула обратно. Охотник так оторопел, что тоже повернул назад и рассказал все другим охотникам, а те доложили вождю. Вождь послал в лес отряд людей, и они пошли по следам охотников и вышли к буйволовому стойбищу, где увидели прекрасную девушку. Она доила буйволицу и напевала:
Я — Буйволова Дева,Мне домом стал крааль;Я в джунглях — королева,И слабых мне не жаль.Мне солнце ненавистноЗа жар его лучей,А лунный свет я не люблюЗа холодок ночей.Все звери и все птицыПугаются меня.Сурова я, как львица,И зла я, как змея.
Не отважились заговорить с ней охотники, повернулись тихонько и ушли.
Отправились тогда мужчины из Секибобо в столицу и рассказали обо всём вождям в Королевском Совете, и прознали от них король и его сыновья, что живёт одиноко в чаще леса прекрасная девушка. Один из юношей, что превосходил остальных по храбрости и доброте, пожалел девушку и, взяв с собой слугу, ушёл в дальний лес на её поиски. А встретивши девушку, он тут же влюбился в неё без памяти, но она лишь смеялась и бросала в него камнями. С каждым днём он подвергался всё новым унижениям. Однажды, скитаясь в лесу, юноша набрёл на олениху, поранившую ногу длинным острым шипом. Он вытащил шип и донёс обессилевшее животное до дому. Благодарная олениха сказала:
— Скажи, чем отплатить тебе?
Отвечал ей королевский сын:
— Научи, что сделать, чтобы девушка, которую я люблю, полюбила меня.
Опечалилась олениха.
— Эта девушка зла и жестока и никогда тебя не полюбит. Но я спрошу других зверей — может, они дадут мне совет.
Когда нога у оленихи зажила, она пошла к большому серому слону и спросила у него совета.
— Передай юноше, — сказал большой серый слон, — что девушка жестока и зла — пусть лучше ищет себе жену в столице.
Тогда пошла олениха ко льву.
— Если юноша был так добр к тебе, эта девушка его не стоит, — сказал лев. — Она безжалостна и жестока и никогда не прольёт ни слезинки в отличие от других женщин.
Все звери были единодушны. Наконец олениха встретила зайца и попросила совета у него.
— Девушка ни в чём не виновата, — сказал заяц. — Её ещё в детстве лишили сердца. Как же может она, бессердечная, быть доброй? Пусть королевский сын добудет её сердце, тогда она полюбит его. А чтобы достать сердце, ему придётся забраться на самый высокий кедр в лесу, к тому же в самую тёмную ночь.
Олениха рассказала всё юноше:
— Ты должен похитить девичье сердце, что висит на высоком кедре над её хижиной, и должен сделать это ночью, один.
Отправился принц через лес тёмной ночью и пришёл к буйволовому стойбищу. В бледном свете полуночных звёзд прокрался он меж дремлющими буйволами к хижине девушки, бесшумно стал карабкаться по толстому стволу, и вот наконец он увидел на самой макушке подвешенный сверток. Изловчился он, дотянулся до этого свертка, и в тот же миг спящая в хижине девушка проснулась, объятая страхом.
— Кто-то коснулся моего сердца! — вскрикнула она.
Мягко ступила к двери, дрожащей рукой открыла её и, увидев юношу, упала к его ногам, рыдая:
— О мой господин, моё сердце в твоих руках, а значит, и я твоя!
Увёз её королевский сын в столицу, и они жили счастливо вместе долгие-долгие годы.
А большой серый слон созвал лесной совет, на котором звери приговорили старую черепаху к казни за то, что она предложила лишить девочку сердца. Таков закон в Мабиранском лесу — за дурной совет полагается смерть. Послал лесной совет гонца в столицу с известием о своём решении. Обрадовался королевский сын, ибо, хотя в сердце женщины таятся корни всех бед на свете, оно также и источник всех радостей, а женские слёзы подобны весенним дождям, и земля, омытая ими, — прекрасна.
Кибванаси
Перевод с английского А. Малышева
Кибванаси дал обет: «В год, когда у меня родится ребёнок, пусть меня захоронят, даже если я буду жив и здоров». Прошёл год, и жена родила ему дитя, но Кибванаси и думать забыл о своём зароке. А вскоре он тяжко захворал и стал день ото дня терять силы. Вот тут-то Кибванаси и вспомнил о своём обете и велел родне похоронить себя. По обычаю, его обмыли, обрядили в саван и опустили в могилу.
И вот в той дальней стороне, куда Кибванаси прибыл после захоронения, он увидел, как одни мужчины стирали одежду, а другие просто стояли рядом. И ещё он увидел, как одни женщины набирали воду и несли её потом домой, а другие просто стояли рядом.
Долго бродил Кибванаси по той земле, пока не добрался до самого короля. Кибванаси спросил его, что означает увиденное им. И король пояснил: «Мужчины, что стирают свою одежду, были чистоплотны и опрятны при жизни; те же, что ничего не делают, были всю свою жизнь грязнулями и неряхами. Женщины, что набирают воду и относят её домой, трудились при жизни и делились всем со своими соседями; те же, кто ничего не делают, были нерадивыми хозяйками и жадинами. А теперь ты можешь вернуться к себе домой, на землю».
Тут Кибванаси вдруг обнаружил, что он шагает по дороге к своей деревне. Жители спрашивали его, вернулся ли он насовсем и что он повидал. Кибванаси сказал, что вернулся насовсем, и поведал об увиденном. С тех пор мужчины стирают свою одежду, а женщины охотно ходят за водой и для себя и для соседей.
Буйвол-людоед
Перевод с английского А. Малышева
Давным-давно жил белый буйвол-людоед, и был он огромных размеров и чудовищной силы. Буйвол ходил из деревни в деревню, от хижины к хижине, проглатывая всех жителей подряд. И только одной женщине удалось ускользнуть от чудовища. Она убежала в дальний лес и спряталась там в пещере. Вскоре у женщины родилось двое мальчиков, столь похожих друг на друга, что даже мать с трудом различала их. В той пещере они прожили много-много лет. Мальчики выросли, стали высокими и сильными юношами и начали промышлять охотой. Однажды они спросили у матери, куда подевались жители соседней деревни, которая выглядит необитаемой. Мать рассказала им о чудовище, проглотившем живыми всех людей, обитавших в этой округе. С грустью узнали юноши о печальной судьбе своих близких и дальних родственников. Ненависть всколыхнула их сердца, и решили они отомстить за близких людей. Рано утром оба юноши пошли на охоту, а в полдень вернулись с убитой ими большой птицей. Они показали птицу матери и спросили, не она ли то самое чудище, которое уничтожило их родственников. Покачала мать головой и сказала, что то животное было значительно больше, чем принесённая юношами птица. На следующий день они подстрелили крупного зайца и принесли его домой к матери. Но и на сей раз она не признала в нём чудище. И попросила сыновей не заходить слишком далеко в лес. На третий день братья убили льва, притащили его домой и спросили мать, не это ли тот самый зверь-людоед. Хотя мать и удивилась, поняв, что её сыновья сразились со львом, она была тем не менее горда их смелостью и силой. Но и на этот раз она покачала головой — не то. Мать опять серьёзно предупредила их об опасности встречи с чудовищем, которое несомненно убьёт юношей на месте, если они когда-нибудь приблизятся к нему.
- Летняя гроза - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Том 11. Благонамеренные речи - Михаил Салтыков-Щедрин - Классическая проза
- Солдат всегда солдат. Хроника страсти - Форд Мэдокс Форд - Классическая проза
- Белое и черное - Вольтер - Классическая проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Классическая проза