ориентацию?
— Мой компас в последнее время и вправду сбивается с пути.
— Что ж, побудь в здравом уме еще немного. Видит бог, мы все можем сойти с ума на этом острове. Я хочу убить каждого, на кого смотрю. И что это был за чертов перезвон, который вырвал меня из сна? Он был громким, как пушечный выстрел.
— Случился… некоторый переполох, — ответил Мэтью. Он был не против рассказать все старику, но с чего начать?
После того, как король Фавор сказал, что создал монстра силой своего разума, он бросился обратно к шнуру звонка и продолжал дергать его в приступе панического безумия. Еще через несколько мгновений прибыл Фрателло в компании двух других слуг и успокаивающе заговорил на голгофском языке. Затем Фрателло обратился к Мэтью — тоже на своем родном языке — пока Фавора вели к двери двое слуг.
— Что происходит? — требовательно спросил Мэтью. — В чем дело?
Фрателло осознал, что Мэтью его не понимает, поэтому произнес по-английски простую команду: «Идите в свою комнату».
— Нет! Я хочу знать…
— Идите в свою комнату! — повторил Фрателло, и на этот раз его приказной тон был непоколебим. — Сейчас же!
Короля вывели в коридор, оставив Мэтью одного в королевских покоях. Он и вправду подумывал о том, чтобы вернуться в свою комнату, но боялся оставаться один. Он боялся ослабнуть разумом и духом, если позволит кому-то помыкать собой, поэтому отправился вслед за Фавором и остальными. В тот самый момент дурной ветер имени Тирануса Слотера подул ему в лицо.
— Переполох? — переспросил Фэлл. — Что за переполох?
— Я как раз собирался спуститься вниз, чтобы это выяснить.
— Меня же не без причины подняли с постели! Как думаешь, может, был замечен корабль?
— К сожалению, я в этом сомневаюсь.
— Тогда пошли! — Фэлл направился к лестнице. — Я не усну, пока не узнаю, спасены ли мы.
Разговор о монстрах пришлось на время отложить. Мэтью последовал за Профессором к лестнице, где Фэлл внезапно остановился и протянул руку.
— Помоги старику спуститься по ступенькам, — сказал он.
На мгновение Мэтью испытал отвращение, вспомнив, как этот старик угрожал ему смертью, прислав карточку с кровавым отпечатком пальца, не говоря о том зле, что он причинил Кэтрин Герральд, Хадсону, Берри и огромному количеству невинных людей, которые случайно перешли ему дорогу. И все же Мэтью взял его за руку, потому что сейчас было неподходящее время для мстительных мыслей. По правде говоря, он начал верить, что Профессор Фэлл был наименьшей опасностью, что грозила ему на этом острове.
Они спустились по лестнице и направились в сторону гула голосов — мимо банкетного зала в большую комнату с каменными стенами. В освещенном лампами помещении король Фавор восседал на троне из полированного дерева, украшенном десятками разноцветных ракушек. Вокруг него толпилась группа из трех мужчин и двух женщин в ярких одеждах. Фавор обращался к ним, а Фрателло стоял рядом с королем. Пока Мэтью и Профессор наблюдали за происходящим, прибыли еще два голгофянина и присоединились к группе. Фрателло заметил иностранцев и направился к ним с яростью обезумевшего быка, что выглядело внушительно, несмотря на его небольшой рост.
— Вон! — скомандовал он. — Вам здесь нечего делать!
— Мы не уйдем, — отрезал Мэтью. — Что происходит?
— Если вы не подчинитесь, я прикажу… — Фрателло помедлил, подбирая слова, — заковать вас в кандалы!
— Думаю, вам следует приберечь их для разбойников, — сказал Мэтью. — Которых, как мне сказал король Фавор, не существует.
— Что?! — Фрателло начал брызгать слюной от ярости.
Фавор обратился к нему на родном языке, и тот что-то ответил. Затем Фавор махнул рукой в сторону Мэтью и Фэлла и продолжил разговаривать со своими советниками.
— Я хочу знать, что происходит, — сказал Мэтью маленькому человеку. — И я не сдвинусь с места, пока не узнаю это.
— У короля сейчас заседание. Неужели вы не видите?
— То, что я услышал, беспокоит меня. Чей-то рев за фермами. Только избавьте меня от глупостей, что это некое чудовище, возникшее из разума Фавора.
— Неужели я все еще сплю, и мне снится это безумие? — спросил Фэлл, ни к кому конкретно не обращаясь.
Фрателло начал отвечать Мэтью, а затем вдруг остановился и, казалось, съежился, став еще меньше, чем был. Приглушенным голосом он сказал:
— Если вы выйдете в коридор, я все объясню.
— После вас, — сказал Мэтью.
Еще три голгофянина вошли в тронный зал, когда Мэтью и Профессор вышли вслед за Фрателло. На некотором расстоянии от арочного входа в покои короля Фэлл решил метнуть свой первый кинжал:
— Что значит «разбойников нет»? Кто же тогда перепилил стойку руля?
— Мне самому ответить? — спросил Мэтью у Фрателло и продолжил прежде, чем маленький человек собрался с мыслями: — Фавор сказал мне, что это было сделано, чтобы удержать нас здесь в качестве «новой крови» для острова. Похоже, здесь есть некоторая проблема с населением. Это правда?
— Правда.
— Я так понимаю, с экипажами других кораблей было сделано то же самое. Но скажите мне вот что: разве они не злились после того, как вы сообщили им эту отвратительную новость?
— Не припомню, — ответил Фрателло.
— Я нахожу очень странным то, что воспоминания у местных жителей дырявые, как «Эссекский Тритон», — сказал Мэтью Профессору, после чего обратился к