Читать интересную книгу Пещера - Марк Алданов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

188

Не тогда, когда царские солдафоны Деникин или Колчак душат народную волю, только не тогда стал бы я осуждать эту прекрасную, эту великолепную русскую революцию! (франц.)

189

Товарищи, я только узнал ужасную, отвратительную вещь (франц.)

190

Эта газета, которая только что вышла, вы ее еще не прочли… — Вы знали бы о тяжелом поражении венгерского рабочего класса… В то время, когда среди нас находятся социалисты… которые не захотели выразить свою братскую солидарность с пролетарскими республиками, преданными буржуазными правительствами, совершенно чудовищное покушение на свободу венгерского народа! (У-у! У-у!) (франц.)

191

Товарищи! По приказу Клемансо в Будапешт вступают румынские части!.. (франц.)

192

Вот новость, которую нам сообщила буржуазная газета. От Австрии потребуют… — Иностранные палачи, послушные мрачному старцу, требуют от Австрии выдачи Белы Куна! (франц.)

193

Товарищи, это было бы преступление из преступлений!.. Товарищи, вы не допустите этого!.. (франц.)

194

Это подлинный гороскоп юного Валленштейна, составленный Кеплером (Navitas Wallensteinii, Jannis Kepleri, astronomi, opera omnia, volumen primum, p. 388). — Автор.

195

«Участок продается» (франц.)

196

Усадьба продается (франц.)

197

«Волны», «Дюны», «Жаннетт», «Резеда», «Камелия», «Луизетт» (франц.)

198

так называемые (франц.)

199

отрасль (франц. — branche).

200

обязательное (лат.)

201

«Камо грядеши» (лат.) — роман Г. Сенкевича.

202

«Шоколад… Глазированные фрукты…» (франц.)

203

Семен Кременецкий, вечная скорбь… (франц.)

204

знак внимания (франц.).

205

проказы молодости (франц.)

206

Это, разумеется, подлинные слова Ленина. Точно также и в других исторических главах «Пещеры», как заседание Палаты Общин с инцидентом и с речью Ллойд-Джорджа, автор считал для себя обязательной точность. — Автор.

207

общаться с миллиардером (франц.)

208

нокаут (англ.)

209

апперкот (англ.)

210

«Это чудовищно!» (франц.)

211

секундант (франц.)

212

«Сник!» (англ.)

213

«Держится!..» «Это ему нипочем!..» «Плевал он на это!..» (франц.)

214

ближний бой (франц.)

215

«Сядьте! Сядьте!» (франц.)

216

меньше всего меня занимает (франц.)

217

«В этой глуши, кто ведает зачем» (англ.)

218

«Господь защитник мой» (лат.)

219

«Ужасный сговор Дьявола с так называемыми Невидимыми, достойные порицания наставления, гибель и жалкий конец последователей оных» (франц.)

220

«Общество» (франц.)

221

«Заговор» (франц.)

222

«Здравствуй, брат» (лат.)

223

«Розовое и золотое» (лат.)

224

«Благословим Господа, подающего нам знак» (лат.)

225

Мне остается надежда (франц.)

226

«Занято» (франц.)

227

член партии (франц.)

228

Свежая улыбка парижаночки, всегда веселой и неунывающей (франц.)

229

— …Право, патрон, я давно вас таким не видала! (франц.)

230

«Господин», «хозяин», «товарищ», «гражданин», «малышка», «малыш» (франц.)

231

«Под руководством некогда сильного молодого честолюбца, который сейчас, кажется, стал одним из самых ярких светочей красного Интернационала, партия беспорядка и гражданской войны не преминет устремиться на яростный штурм всего, что составляет честь, величие, моральную силу французского общества» (франц.)

232

Склонившийся перед могилой жертвы долга (франц.)

233

Довольно об этом, малыш! (франц.)

234

«Я не из тех, кто ограничивается выполнением своих обязанностей…» «Я взял на себя свою долю ответственности, вы должны взять вашу!» (франц.)

235

«Людей волнуют не дела, но мнения о них…» (лат.)

236

чулан, шкаф для провизии (франц.)

237

Тяжелые (франц.)

238

«Ветряная мельница» (франц.)

239

«закладывание», «выкуп», «возобновление» (франц.)

240

«Дамочка хочет получить семь франков» (франц.)

241

«Да, совершеннолетний» (франц.)

242

«Скупка драгоценностей» (франц.)

243

«Суп для бедных» (франц.)

244

кислая капуста (франц.)

245

«Да будет проклят день, когда родился человек, и ночь, когда он был зачат. Да пребудет день этот во мраке» (лат.)

246

«Тиллиуса стало тошнить от множества убийств» (лат.)

247

«Это будет моя добыча» (лат.)

248

происшествия (франц.)

249

умение жить (франц.)

250

Черепаховый суп, жареное филе камбалы, говяжий филей, сыр «стилтон» (англ.)

251

«Жезл! Жезл!» (англ.)

252

предвещающий смерть (лат.)

253

«Разбойники! Разбойники!» (нем.)

254

дом (англ.)

255

Это были бы пустяки! (франц.)

256

Добряк — фальшивый добряк (франц.)

257

мне совершенно наплевать на это (франц.)

258

лучшая из женщин (франц.)

259

«И лимон, не забудьте лимон» (франц.)

260

«Да, сударыня» (франц.)

261

«И прошу побыстрее, мы ждем» (франц.)

262

Поставьте сюда. Благодарю… (франц.)

263

Здесь: пристрастие, увлечение (франц.)

264

«Эта наша мания хулить самих себя…» (франц.)

265

имя (франц.)

266

«Я больше никому не интересен» (франц.)

267

Слабоумие (франц. gâtisme).

268

смотреть, как едят мороженое (франц.)

269

В состоянии временной свободы (франц.)

270

Редкая твердость собственных мыслей (итал.)

271

«Диалог о двух главных мировых системах» (итал.)

272

«Здравствуй, брат» (лат.)

273

позволяет себя любить (франц.)

274

Проклятый Серизье, который и не на то еще способен (франц.)

275

Это не открытие (франц.)

276

Это еще что за мура? (нем.)

277

Хорошо живет тот, кто скрытен (лат.)

278

«Да, разумеется» (нем.)

279

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пещера - Марк Алданов.
Книги, аналогичгные Пещера - Марк Алданов

Оставить комментарий