Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не могу не мстить! – Лин Тун со слезами пал ниц. – При такой вражде мы с ним не можем жить под одним небом!
Сунь Цюань и другие чиновники пытались уговаривать его, но Лин Тун не унимался и гневными глазами смотрел на Гань Нина. Чтобы избавиться от неприятностей, Сунь Цюань в тот же день отправил Гань Нина с пятитысячным отрядом охранять Сякоу. Лин Тун тоже был повышен в звании, и ему пришлось волей-неволей смирить свой гнев.
В Восточном У началось большое строительство военных судов. Охрана рек была усилена. Ухуэй было поручено охранять Сунь Цзину, а Сунь Цюань с войском расположился в Чайсане. Чжоу Юй обучал флот на озере Поянху, готовясь к наступлению.
На этом мы пока оставим Сунь Цюаня и вернемся к Лю Бэю.
Лю Бэй тем временем послал людей на разведку в Цзяндун. Ему донесли, что Сунь Цюань уничтожил Хуан Цзу и теперь расположился в Чайсане. Лю Бэй решил узнать, что думает об этом Чжугэ Лян. В это время прибыл гонец из Цзинчжоу: Лю Бяо приглашал Лю Бэя обсудить некоторые дела.
– Лю Бяо хочет спросить у вас совета, как отомстить за Хуан Цзу, – сказал Чжугэ Лян. – Я поеду вместе с вами и буду действовать в соответствии с обстоятельствами. Мы можем извлечь из этого большую пользу!
Оставив Гуань Юя охранять Синье, Лю Бэй и Чжугэ Лян, в сопровождении пятидесяти всадников под командой Чжан Фэя, направились в Цзинчжоу. По пути Лю Бэй сказал Чжугэ Ляну:
– Скажите, как я должен себя вести с Лю Бяо?
– Прежде всего поблагодарите его за то, что было в Сянъяне, а дальше, если он захочет послать вас воевать против Цзяндуна, не отказывайтесь, но скажите, что вам прежде надо вернуться в Синье и навести порядок в своем войске.
Лю Бэй так и сделал. Он остановился на подворье; Чжан Фэя с охраной оставил за городом, а сам в сопровождении Чжугэ Ляна направился к Лю Бяо. Прежде всего он совершил приветственные церемонии и попросил у Лю Бяо извинения за свой поступок.
– Я уже обо всем знаю, дорогой брат. Вас хотели погубить. Виноват в этом Цай Мао. Я простил его лишь благодаря настояниям близких. Надеюсь, вы не станете винить меня за это?
– Мне кажется, что дело тут не в Цай Мао, а в его подчиненных. Но не стоит к этому возвращаться, – сказал Лю Бэй.
Тогда Лю Бяо перешел к делу.
– Я пригласил вас, дорогой брат, – начал он, – чтобы посоветоваться, как мне отомстить за потерю Цзянся и за гибель Хуан Цзу. Если мне пойти в поход на юг, боюсь, что Цао Цао нападет с севера. Вот я и хотел спросить вас, как мне поступить.
– Хуан Цзу погиб потому, что он был жесток и не умел как следует использовать людей, – ответил Лю Бэй. – А что касается остального, то я, право, не знаю, как тут быть.
– Я уже стар, – продолжал Лю Бяо, – и потому хочу просить вас помочь мне. После моей смерти вы станете правителем Цзинчжоу.
– К чему такие речи, брат мой! – запротестовал Лю Бэй. – Да разве я посмею взять на себя такую ответственность? А впрочем, разрешите мне немного подумать, – добавил он, заметив выразительный взгляд Чжугэ Ляна.
В скором времени Лю Бэй откланялся и возвратился на подворье.
– Почему вы отказались, когда Лю Бяо предложил вам Цзинчжоу? – спросил Чжугэ Лян, оставшись с Лю Бэем вдвоем.
– Лю Бяо был очень добр ко мне, и я не посмею обобрать его, воспользовавшись тем, что он в затруднительном положении! – заявил Лю Бэй.
– Поистине, гуманный и добрый господин! – вздохнул Чжугэ Лян.
Во время этого разговора слуга доложил, что пришел сын Лю Бяо – Лю Ци. Лю Бэй велел просить его. Лю Ци поклонился и со слезами на глазах обратился к Лю Бэю:
– Пожалейте и спасите меня, дядюшка! Моя мачеха ненавидит меня, и я утром не знаю, доживу ли до вечера!
– Зачем ты обращаешься ко мне, дорогой племянник? – насторожился Лю Бэй. – Ведь это дело семейное.
Чжугэ Лян, присутствовавший при этом, улыбнулся. Лю Бэй обратился к нему за советом.
– В семейные дела я вмешиваться не могу, – сказал тот.
Лю Бэй проводил Лю Ци.
– Завтра я пришлю к тебе Чжугэ Ляна с ответным визитом, дорогой племянник, – шепнул ему Лю Бэй. – Поговори с ним, он что-нибудь тебе посоветует.
Лю Ци поблагодарил.
На следующий день Лю Бэй, сославшись на то, что у него колики в животе, послал Чжугэ Ляна навестить Лю Ци. Тот отправился. Лю Ци пригласил гостя во внутренние покои. Подали чай. После чая хозяин сказал:
– Будьте так добры, посоветуйте, как мне спастись от мачехи, которая терпеть меня не может!
– Я здесь всего лишь гость и в семейные дела других вмешиваться не могу, – возразил Чжугэ Лян. – Если об этом станет известно, пойдут неприятности.
С этими словами Чжугэ Лян встал и начал прощаться.
– Нет, нет, не уходите! – заторопился Лю Ци. – Раз уж вы пришли, я вас не отпущу без угощения!
Он увел Чжугэ Ляна в потайную комнату и стал угощать вином.
– Умоляю вас, спасите меня от моей мачехи! – снова начал Лю Ци. – Она так ненавидит меня!
– В таких делах я советовать не могу! – отрезал Чжугэ Лян и хотел уйти.
– Хорошо! Пусть будет так, – остановил его Лю Ци. – Но почему вы так торопитесь?
Чжугэ Лян сел.
– У меня есть древняя рукопись. Не хотите ли вы ее посмотреть, – предложил Лю Ци и повел Чжугэ Ляна на небольшую башню.
– Где же рукопись? – удивленно спросил Чжугэ Лян.
– О учитель! Неужели вы ни слова не скажете, чтобы спасти меня? – Лю Ци поклонился, и слезы навернулись у него на глаза.
Чжугэ Лян вспыхнул и хотел спуститься с башни, но лестницы не оказалось.
– Дайте мне совет, – не унимался Лю Ци. – Может быть, вы боитесь, что нас кто-либо подслушивает? Здесь можно говорить смело. Ваши слова не дойдут до неба и не достигнут земли! То, что сойдет с уст ваших, войдет в мои уши…
– Ну что я могу вам посоветовать? – перебил его Чжугэ Лян. – Не могу же я сеять вражду между родными!
– Что же мне делать? Если и вы отказываетесь дать совет, то судьба моя решена! Я умру тут, перед вами!
Лю Ци выхватил меч и хотел покончить с собой.
– Постойте! У меня есть предложение! – остановил его Чжугэ Лян.
– О, говорите, говорите! – вскричал Лю Ци.
– Вы что-нибудь слышали о деле Шэнь Шэна и Чун Эра? – спросил Чжугэ Лян. – Помните, как Шэнь Шэн остался дома и погиб, а Чун Эр уехал и жил спокойно? Почему бы вам не уехать в Цзянся, подальше от опасности. Ведь после гибели Хуан Цзу там некому нести охрану.
Обрадованный Лю Ци трижды поблагодарил Чжугэ Ляна за совет. Затем он приказал поставить лестницу и свести Чжугэ Ляна с башни. Гость попрощался и покинул дом. Вернувшись на подворье, он обо всем подробно рассказал Лю Бэю. Тот был очень доволен.
На другой день Лю Ци заявил отцу, что хочет ехать охранять Цзянся. Лю Бяо решил посоветоваться с Лю Бэем.
– Я думаю, что ваш сын как раз подходит для этого, – сказал ему Лю Бэй. – Цзянся очень важное место, и нельзя, чтобы его охраняли люди посторонние. Пусть ваш сын займется делами юго-востока, а я займусь делами северо-запада.
– Недавно я получил известие, что Цао Цао обучает свой флот в Ецзюне, – сказал Лю Бяо. – Должно быть, он собирается идти в поход на юг. Нам следовало бы принять меры.
– Не беспокойтесь! Я знаю об этом!
Лю Бэй распрощался с Лю Бяо и вернулся в Синье.
Вскоре по приказу отца Лю Ци с тремя тысячами воинов выехал в Цзянся.
Между тем Цао Цао один совмещал должности трех гунов. Мао Цзе он назначил своим помощником по делам востока, Цуй Яня – по делам запада, а Сыма И – помощником по делам просвещения.
Сыма И, по прозванию Чжун-да, происходил из Хэнэя. Он был внуком правителя округа Инчжоу Сыма Цзуня, сыном Сыма Фана, правителя области Цзинчжао, и младшим братом начальника дворцовой канцелярии Сыма Лана. Благодаря таким родственникам он обладал недюжинными познаниями в науках.
Однажды Цао Цао созвал своих военачальников, решив посоветоваться с ними о походе на юг. Сяхоу Дунь сказал:
– Я думаю, что нам прежде всего следует заняться Лю Бэем. Недавно мне стало известно, что он обучает войско в Синье. Боюсь, как бы нам не нажить с ним хлопот впоследствии!
Цао Цао назначил Сяхоу Дуня на должность ду-ду, дал ему в помощники Юй Цзиня, Ли Дяня, Сяхоу Ланя и Хань Хао и велел со стотысячным войском отправляться в Бован, чтобы оттуда неусыпно следить за Синье.
– Смотрите, не ввязывайтесь в драку необдуманно! – предупредил Сяхоу Дуня советник Сюнь Юй. – Лю Бэй – герой, и войско его обучает Чжугэ Лян!
– Какой он герой? – бахвалился Сяхоу Дунь. – Это крыса! Я возьму его в плен, не сомневайтесь!
– Не относитесь к нему с таким пренебрежением! – предостерег Сюй Шу. – Теперь, когда он обрел Чжугэ Ляна, он уподобился тигру, у которого выросли крылья!
– Кто такой этот Чжугэ Лян? – заинтересовался Цао Цао.
– Чжугэ Лян! Это такой человек, который своими талантами покрывает вдоль все небо и поперек всю землю! Планы он составляет блестяще! Не смотрите на него свысока – это величайший человек нашего времени!
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Кавалер дю Ландро - Жорж Бордонов - Историческая проза
- Том 7. Истории периода династий Суй и Тан - Ган Сюэ - Историческая проза / О войне